"sur le droit national" - Traduction Français en Arabe

    • على القانون الوطني
        
    • على القانون المحلي
        
    • على القوانين الوطنية
        
    • على القانون الداخلي
        
    • على التشريعات الوطنية
        
    • هو التشريع الوطني
        
    Deuxièmement, le projet de convention est sans effet sur le droit national en ce qui concerne les personnes pouvant bénéficier d'un droit sur un immeuble. UN وثانياً، ليس لمشروع الاتفاقية أثر على القانون الوطني بخصوص الأشخاص الذين يحق لهم حيازة مصلحة في العقار.
    Si la pratique établie consiste à se fonder sur le droit national pour déterminer la situation matrimoniale des fonctionnaires, on peut se demander pourquoi elle n'a pas été appliquée pendant si longtemps. UN فلو كانت ممارسة الاعتماد على القانون الوطني للموظفين في تحديد الحالة الاجتماعية ممارسة قديمة العهد فإن السبب في عدم تنفيذ هذه الممارسة لسنوات طوال يبقى غير واضح.
    5. En vertu de la Constitution marocaine, les conventions internationales auxquelles le pays est partie l'emportent sur le droit national. UN 5- وقال إن الاتفاقيات الدولية التي يكون البلد طرفا فيها لها أسبقية، بموجب دستور المغرب، على القانون الوطني.
    En ce qui concerne la primauté du droit international, l'article 79 de la Constitution de la Guinée stipule que le droit international prévaut sur le droit national. UN وفيما يختص بموضوع سيادة القانون الدولي، قال إن المادة 79 من دستور غينيا تنص على أن القانون الدولي له الأسبقية على القانون المحلي.
    Le Paraguay a néanmoins ratifié la Convention; ses dispositions ont donc préséance sur le droit national et doivent être appliquées. UN وأضافت أن باراغواي صدقت على الاتفاقية وعلى أحكامها وعليه فإن لها الأسبقية على القوانين الوطنية ويجب تطبيقها.
    À ce stade, il n'a pas encore primauté sur le droit national. UN وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي.
    Selon la Constitution, les dispositions de toutes les conventions internationales ratifiées l'emportent sur le droit national; la Convention fait donc partie intégrante de la législation camerounaise. UN وبمقتضى الدستور، فإن لأحكام جميع الاتفاقات الدولية المصدّق عليها الأسبقية على القانون الوطني وإن الاتفاقية هي جزء لا يتجزأ من التشريعات الكاميرونية.
    En principe, celui-ci primera sur le droit national. UN ومن حيث المبدأ، فإن القانون الدولي سوف تكون له الأولوية على القانون الوطني.
    Un autre représentant a constaté qu'en ce qui concerne les règles générales de procédure criminelle, une cour pénale internationale devrait s'appuyer largement sur le droit national et sur les conventions internationales applicables. UN ولاحظ ممثل آخر، فيما يتعلق بالقواعد العامة للاجراءات الجنائية، أنه سيتعين على محكمة جنائية دولية أن تعول تعويلا شديدا على القانون الوطني والاتفاقيات الدولية السارية.
    Enfin, l'application de la CVIM ne peut être exclue au motif qu'en première instance les moyens des deux parties se fondaient exclusivement sur le droit national allemand. UN وأخيرا، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع لأنَّ كلا الطرفين قد استند في دفوعه في درجة التقاضي الأولى على القانون الوطني الألماني وحده.
    20. Le Maroc a relevé que l'engagement du Sénégal en faveur des droits de l'homme se reflétait dans la Constitution, qui reconnaissait la primauté des accords internationaux sur le droit national. UN 20- ولاحظ المغرب تجسيد التزام السنغال بحقوق الإنسان في الدستور، الذي يسلم بسيادة الاتفاقات الدولية على القانون الوطني.
    L'article 9 de la Constitution prévoit la primauté du droit international sur le droit national au Timor-Leste lorsque le droit national est contraire au droit international. UN وتنص المادة 9 على رجحان حجية القانون الدولي على القانون الوطني في تيمور - ليشتي عند تعارض القانون الوطني مع القانون الدولي.
    8. Les instruments internationaux auxquels est partie la Fédération de Russie et les principes et normes universellement reconnus du droit international priment sur le droit national. UN 8- وتحظى الصكوك الدولية التي دخل الاتحاد الروسي طرفاً فيها ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً بالأسبقية على القانون الوطني.
    14. La Roumanie a, ces quatre dernières années, remanié sa législation pour l'aligner sur les normes internationales et européennes en vigueur et révisé sa constitution afin de tenir compte du principe de la primauté du droit international sur le droit national. UN ١٤ - وأعلن أن رومانيا قد عمدت في السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى تعديل تشريعاتها بغية مواءمتها مع القواعد الدولية واﻷوروبية النافذة، وأعادت النظر في دستورها من أجل مراعاة مبدأ أولوية القانون الدولي على القانون الوطني.
    Cette déclaration consacre la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national (art. premier). UN وأقر هذا اﻹعلان سيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني )المادة ١(.
    D'où l'article de la Déclaration sur le rétablissement de l'indépendance qui reconnaît la suprématie des principes fondamentaux du droit international sur le droit national. UN وتفسر ذلك مادة " إعلان تجديد استقلال جمهورية لاتفيا " التي اعترف بموجبها بسيادة المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي على القانون الوطني.
    En son article 141, précédemment article 134, elle stipule que les accords internationaux en vigueur en Croatie font partie de l'ordre juridique interne, et ont préséance sur le droit national. UN ووفقا للمادة 141 منه، التي كانت في السابق المادة 134، تعد الاتفاقات الدولية النافذة في كرواتيا جزء من النظام القانوني الداخلي وتكون لها أولوية على القانون المحلي.
    En outre l'article 20 du Code civil prévoit que les accords internationaux auxquels Cuba est partie prévalent sur le droit national. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 20 من القانون المدني تنص على أن للاتفاقات الدولية التي تكون كوبا طرفا فيها السبق على القانون المحلي.
    Plusieurs États ont également précisé que leur constitution reconnaissait la primauté du droit international en vigueur sur le droit national. UN كما أشارت عدة دول إلى أن دساتيرها تنص على أن أحكام المعاهدات الدولية، بمجرد تصديقها، تصبح لها الأسبقية على القانون المحلي.
    5. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du Pacte ne sont pas invoquées dans la jurisprudence, en dépit de la primauté du Pacte sur le droit national, consacrée par l'article 132 de la Constitution. UN 5- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود سوابق في أحكام القضاء جرى فيها الاستشهاد بأحكام العهد بالرغم من إقرار المادة 132 من الدستور بأسبقية أحكام العهد على القوانين الوطنية.
    Elle aimerait savoir si le code est conforme à la Convention et si la Convention prévaudra sur le droit national en cas de discordance; et également si le code comprend des dispositions sur la violence contre les femmes et le châtiment et la réadaptation des auteurs de la violence. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان ذلك " القانون " مطابقا للاتفاقية، وما إذا كانت الاتفاقية ستغلب على القانون الداخلي في حالة وجود فرق بينهما؛ وكذلك ما إذا كان " القانون " يتضمن أحكاما بشأن العنف الموجه ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه وتأهيلهم.
    Malgré la reconnaissance par la Cour constitutionnelle de la prise en compte de la Convention dans la législation nationale en 1994, la Convention n'a été que rarement invoquée devant les tribunaux, simplement parce que les citoyens tchèques sont mieux informés sur le droit national et la législation européenne. UN وعلى الرغم من اعتراف المحكمة الدستورية بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي في عام 1994، لم يتم الاحتجاج إلا نادرا بالاتفاقية في المحاكم لا لشيء إلا لأن المواطنين التشيكيين أكثر اطلاعا على التشريعات الوطنية والأوروبية.
    Même si une expulsion est unilatérale, elle se fonde sur le droit national. UN وقد يكون الطرد من جانب واحد، إلا أن المصدر هو التشريع الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus