"sur le front politique" - Traduction Français en Arabe

    • على الجبهة السياسية
        
    • وعلى الجبهة السياسية
        
    • وعلى الصعيد السياسي
        
    • على الصعيد السياسي
        
    Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    Le blocage des institutions communes par les Serbes au début de mars a interrompu les progrès sur le front politique. UN وأدى إيقاف الصرب لنشاط المؤسسات المشتركة في أوائل آذار/ مارس إلى توقف التقدم على الجبهة السياسية.
    Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. UN أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام.
    Au Soudan, sur le front politique, il estime que l'accord de paix nord-sud constitue un pas en avant et un point de départ pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وعلى الجبهة السياسية في السودان، أعرب عن شعوره بأن اتفاق السلام بين الشمال والجنوب يشكل تطورا إيجابيا ومنطلقا محتملا لعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    sur le front politique, le parti au pouvoir a perdu les élections à la suite des travaux de la Commission d'enquête sur le scandale des commandites. UN وعلى الجبهة السياسية خسر الحزب الحاكم الانتخابات نتيجة لتحقيق علني في كيبيك يتعلق برشاوى في صفوف القائمين بجمع الأموال في الحزب.
    Toutefois, comme je l'indiquais dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, la menace à la stabilité militaire due au manque de progrès sur le front politique persiste. UN إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. UN أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام.
    Premièrement, la paix était essentielle et tout progrès, que ce soit sur le front politique ou sur le front économique, passait par la paix. UN أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام.
    Les réunions ont été moins nombreuses que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique et de la suspension des activités de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie UN عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا
    Communiqués de presse : les communiqués de presse ont été moins nombreux que prévu en raison de l'absence de progrès sur le front politique Produits supplémentaires : UN بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    L'absence de progrès sur le front politique a empêché la réinstallation de 10 000 Érythréens hébergés dans des camps dans le nord de l'Éthiopie UN لم يتم إعادة توطين 000 10 مواطن إريتري يعيشون في المخيمات الشمالية في إثيوبيا بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية
    Dans de telles situations, l'action humanitaire dépend donc largement des mesures qui doivent être prises, avec détermination et fermeté, sur le front politique. UN وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية.
    Mais on ne peut effacer ce problème d'un trait de plume législatif, il faut le combattre sur le front politique. UN وهذه المشكلة لا يمكن التخلص منها بمجرد صدور تشريع يمنعها، بل يجب مكافحتها على الجبهة السياسية.
    Elle a demandé instamment à l'Union africaine de continuer à travailler étroitement avec le Représentant du Secrétaire général sur le front politique et de chercher à associer les autres parties qui ne participaient pas encore au dialogue de Djibouti. UN وحثت الاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام على الجبهة السياسية ومن أجل الاتصال بالأطراف الأخرى التي لم تشارك حتى ذلك الوقت في الحوار الجاري في جيبوتي.
    Aujourd'hui, alors que s'accentue l'élan vers la paix et que la nécessité de compléter le progrès sur le front politique par des progrès semblables dans le domaine économique devient plus évidente, le rôle des Nations Unies est plus pertinent que jamais. UN واليوم، إذ يقوى الزخم صوب السلم ويشتد وضوح الحاجة إلى تكملة التقدم على الجبهة السياسية بتقدم مماثل في المجال الاقتصادي، يصبح لدور اﻷمم المتحدة شأن أكبر من أي وقت مضى.
    sur le front politique, le Président a procédé le 18 novembre à un réaménagement ministériel en nommant neuf ministres et six vice-ministres proposés par les < < composantes > > , préservant ainsi l'équilibre prévu par l'accord de partage du pouvoir. UN وعلى الجبهة السياسية عين الرئيس، في 18 تشرين الثاني/ نوفمبر، تسعة وزراء جدد وستة نواب وزراء جرى ترشيحهم من الأطراف، ومن ثم حافظ ذلك على التوازن الذي تم إرساؤه بموجب ترتيب تقاسم السلطة المتفق عليه.
    21. sur le front politique, l'effondrement du communisme en ex-Union soviétique et en Europe orientale a fait disparaître le facteur idéologique de l'équation du développement, mais a introduit un nouveau facteur, celui de la transition économique des pays de l'Est, qui recherchent un soutien pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale. UN ١٢ - وعلى الجبهة السياسية أزال انهيار الشيوعية في الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية العامل اﻷيديولوجي من معادلة التنمية، ولكنه أدخل بعدا جديدا هو الاقتصادات الشرقية التي تمر بمرحلة انتقال والتي تلتمس بنشاط المساعدة والدعم فيما تبذله من جهود للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les élections sénatoriales partielles prévues en avril et en juin 2009, après avoir été reportées depuis la fin de l'année 2007, demeurent pour Haïti un défi important à relever sur le front politique. UN لا تزال الانتخابات الجزئية لمجلس الشيوخ المقررة في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2009، والمؤجلة منذ نهاية عام 2007، تشكل تحديا كبيرا لهايتي على الصعيد السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus