Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi, et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تظهر بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
Pourtant, les responsabilités familiales des femmes arrivées sur le marché de l'emploi n'ont pas diminué. | UN | ومع ذلك لم تتقلص مسؤوليات اﻷسرة التي تقع على عاتق النساء الداخلات في سوق العمل. |
Les pays doivent veiller à ce que les informations appropriées sur le marché de l'emploi soient fournies par le biais d'enquêtes nationales sur l'emploi, sur lesquelles s'appuiera l'élaboration de stratégies de croissance et de l'emploi. | UN | وعلى الحكومات ضمان توفير المعلومات الملائمة بشأن سوق العمل من خلال الدراسات الاستقصائية الدورية المتعلقة بالعمالة التي تجري في مختلف أنحاء البلد، والتي توفر الأساس لاستراتيجيات النمو والعمالة. |
Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. | UN | لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل. |
Ces dispositions proscrivent, sur le marché de l'emploi, toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, ainsi que sur le handicap. | UN | وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز. |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
L'objectif de ces subventions disproportionnées est de réduire les inégalités dont souffrent les femmes sur le marché de l'emploi en améliorant leurs compétences, et en leur apportant aide et conseils. | UN | والهدف من هذا الدعم المرتفع بشكل غير متناسب هو الحد من صنوف الحرمان التي تكابدها المرأة في سوق العمل من خلال زيادة المهارات المطلوبة وإسداء المشورة والدعم. |
Elle a également pris acte de rapports faisant état de discrimination à l'encontre des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وأشارت أيضاً إلى تقارير تفيد التمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
La Celtic League est préoccupée par le fait que les personnes handicapées sont marginalisées sur le marché de l'emploi en faveur de chômeurs physiquement aptes. | UN | إن الرابطة السلتية تشعر بالقلق بسبب تهميش الأشخاص المعوَّقين في سوق العمالة لصالح العاطلين غير المعوَّقين. |
Un renforcement de la présence de la femme sur le marché de l'emploi et son orientation vers le travail indépendant et la réalisation de projets; | UN | تعزيز حضور المرأة في سوق الشغل وتوجيهها نحو العمل المستقل وإنجاز المشاريع؛ |
Dans le même temps, 42,5 % considéraient que les femmes étaient victimes de discrimination sur le marché de l'emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتقد 42.5 في المائة بأن النساء يتعرضن للتمييز في سوق العمل. |
En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
En outre, il existe un lien entre les nouvelles formes d'emploi et l'inégalité des sexes sur le marché de l'emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة صلة بين تغير علاقات العمل والتفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
Il s'agit d'un atelier de formation professionnelle qui a essentiellement pour objectif d'améliorer et de favoriser l'intégration des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | ويتمثل في حلقة عمل تهدف بصورة خاصة إلى تمكين وتحسين إدماج المرأة في سوق العمل، ومساعدتها على ذلك. |
À cet effet, il faut une bonne coordination entre l'offre et la demande sur le marché de l'emploi, afin que les postes vacants soient pourvus efficacement dès qu'ils sont disponibles. | UN | وهذا يتطلب تنسيقاً جيداً للعرض والطلب في سوق العمل، ليتسنى ملء الشواغر بكفاءة حيثما وعندما تظهر. |
Offre de formations et de nouvelles formations dans des domaines à forte demande sur le marché de l'emploi | UN | :: عروض التدريبات والتدريبات الجديدة في ميادين ذات طلب قوي في سوق العمل |
La ratification de ce traité pourrait avoir pour effet que les femmes ne soient plus employées, ce qui affaiblirait davantage encore la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وقد يكون الأثر المترتب على التصديق هو ألا يعود هناك استخدام للمرأة، وهو ما يعني مزيداً من الإضعاف لمركزها في سوق العمل. |
iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international; | UN | `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛ |
Le retrait de la Mission ne manquera pas d'avoir une incidence sur le marché de l'emploi et l'industrie des services, notamment à Dili. | UN | ومن شأن سحب البعثة في نهاية المطاف أن يؤثر على سوق العمل وقطاع الخدمات، ولا سيما في ديلي. |
L'obligation d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes s'applique à l'ensemble de la législation, sur le marché de l'emploi et en dehors. | UN | وأُدمج الالتزام بتعميم المساواة بين الجنسين في جميع التشريعات، داخل سوق العمل وخارجه. |