Dans le cas des produits alimentaires, les dépenses supplémentaires occasionnées par le transport des produits que Cuba aurait pu acquérir sur le marché des États-Unis se sont élevées à 21,5 millions de dollars, somme que le pays aurait pu utiliser pour acheter par exemple plus de 130 000 tonnes de blé nécessaires tant pour l’alimentation de la population que pour celle des animaux. | UN | وفي مجال اﻷغذية، أنفق مبلغ إضافي قدره ٢١,٥ مليون دولار على نقل منتجات كان يمكن أن تشتريها كوبا في سوق الولايات المتحدة. وكان يمكن للبلد، مثلا، أن يستخدم هذه الموارد لشراء ٠٠٠ ١٣٠ طن متري من القمح لتغذية السكان بصورة مباشرة، وكذلك بصورة غير مباشرة عن طريق توفير العلف للماشية. |
- L'annulation du contingent d'importations de sucre cubain sur le marché des États-Unis a entraîné de lourdes pertes; le sucre, principal produit d'exportation cubain, a dû être vendu sur le marché international à des prix déprimés artificiellement. | UN | - أدى إلغاء حصة السكر في سوق الولايات المتحدة إلى خسارة كبرى في الإيرادات المتأتية من هذا العنصر الرئيسي في صادرات كوبا، بسبب اضطرارها إلى بيع السكر في السوق الدولية بأسعار منخفضة بشكل مفتعل. |
Il apparaissait que les produits chinois étaient plus compétitifs sur le marché des États-Unis que sur celui de l'Union européenne. | UN | وأظهرت الدراسة أن المنتجات الصينية أكثر قدرة على المنافسة في سوق الولايات المتحدة الأمريكية منها في سوق الاتحاد الأوروبي. |
Les quatre principales sociétés nationales figurent parmi les 200 plus grands détaillants du monde et certaines d'entre elles ont internationalisé leurs activités, notamment en prenant pied sur le marché des États-Unis. | UN | وتُصنَّف الشركات المحلية الرئيسية الأربع من بين أكبر 200 شركة لتجارة التجزئة في العالم وقام بعضها بإضفاء الطابع الدولي على أنشطته، بما في ذلك في سوق الولايات المتحدة. |
Cette somme permettrait à elle seule d'acheter 4 500 pneus sur le marché des États-Unis. | UN | ويمكّننا هذا المبلغ من شراء 500 4 عجلة إضافية من سوق الولايات المتحدة. |
Ces pertes sont dues notamment à la différence entre les prix des produits importés et les prix de ces produits sur le marché des États-Unis. | UN | ٨ - وتُعزى هذه اﻵثار، في جملة أمور، للفارق في أسعار المنتجات المستوردة بالمقارنة مع أسعار المنتجات ذاتها في سوق الولايات المتحدة. |
En 1997, l’écart entre les prix demandés dans les contrats signés par Cuba pour ses importations de produits alimentaires et ceux pratiqués sur le marché des États-Unis représentait environ 48 millions de dollars. | UN | ٢١ - وقد أبرمت كوبا عقودها لتوريد اﻷغذية في عام ١٩٩٧، بأسعار تفوق اﻷسعار التي كان يمكنها أن تبرمها بها في سوق الولايات المتحدة بما قدره ٤٨ مليون دولار. |
Cette loi avait aussi pour objectif d’inciter les entreprises à émettre davantage de titres de ce genre ou de certificats de dépôt américains (mécanisme similaire pour l’émission d’actions sur le marché des États-Unis) et à offrir à leurs salariés des options de souscription libellées en dollars. | UN | وكان من المتوقع أن يعمل هذا التشريع على زيادة حفز الشركات على إصدار إيصالات إيداع عالمية أو إيصالات إيداع أمريكية - وهي وسيلة مماثلة ﻹصدار اﻷسهم في سوق الولايات المتحدة - وعرض حق الاكتتاب بالدولار على موظفيها. |
On estime à plus de 46 millions de dollars le montant qui aurait pu être économisé sur les achats effectués durant l'année écoulée, pour un nombre restreint de produits alimentaires de première nécessité destinés à assurer l'alimentation de base de la population, si ces achats avaient pu être faits sur le marché des États-Unis. | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ٤٦ مليون دولار كان من الممكن توفيرها من المشتريات التي تمت العام الماضي لمجموعة مُقلﱠصة من المنتجات الغذائية اﻷولية اللازمة لضمان السلة الغذائية الأساسية للسكان، لو أمكن الحصول عليها في سوق الولايات المتحدة الامريكية. |
S'agissant des exportations cubaines, le recours aux marchés tiers, parfois plus restreints quant à la demande et plus onéreux en raison des droits de douane, s'est traduit par des revenus inférieurs à ce qu'ils auraient pu être si une part raisonnable de ces exportations avait été dirigée sur le marché des États-Unis. | UN | 98 - وفيما يختص بالصادرات الكوبية، فإن التعامل في أسواق بلدان ثالثة في ظل قيود أكبر فيما يختص بالطلب، وأكثر إرهاقا بسبب الرسوم الجمركية، قد أفضى إلى الحصول على إيرادات أقل من تلك التي كان يمكن الحصول عليها، في نهاية المطاف، لو أمكن الحصول على نصيب معقول لتلك الصادرات في سوق الولايات المتحدة. |
Par exemple, entre la fin des années 80 et le début des années 90, près de 100 sociétés de textile de la République de Corée ont investi environ 100 millions de dollars en Amérique centrale et dans les Caraïbes pour tirer parti du faible coût de la main-d’oeuvre, de la proximité géographique et des quotas inutilisés prévus pour ceux de ces pays participant à l’Initiative pour le bassin des Caraïbes sur le marché des États-Unis. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن ما يقرب من ١٠٠ شركة نسيج من جمهورية كوريا استثمرت في أواخر الثمانينات وحتى أوائل التسعينات حوالي ١٠٠ مليون دولار في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي لتتمتع بتكاليف العمالة المنخفضة، والتقارب الجغرافي، وما لهذه البلدان المشاركة في المبادرة المتعلقة بالحوض الكاريبي من حصص غير مستغلة في سوق الولايات المتحدة. |
Bien que la culture illicite du pavot à opium en Colombie et au Mexique soit peu élevée par rapport aux chiffres mondiaux, puisque selon les estimations elle représente moins de 6 % de la production mondiale totale, elle est importante sur le plan régional et elle a en partie remplacé l'héroïne en provenance d'Asie du Sud-Est sur le marché des États-Unis. | UN | وعلى الرغم من أن المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة في كولومبيا والمكسيك صغيرة بالمعايير العالمية، إذ تقدر بأقل من 6 في المائة من مجموع المساحة المزروعة به في جميع أنحاء العالم، فان الانتاج في هذين البلدين هام اقليميا وقد حل محل بعض الهروين المنتج في جنوب شرق آسيا في سوق الولايات المتحدة. |
g) Pour faire face à une situation complexe dans la lutte contre les vecteurs de maladies dans le pays à la fin de 2006, il a fallu réaliser des achats immédiats, qui ont entraîné des dépenses supplémentaires à celles qui auraient été engagées s'il avait été possible d'acquérir ces produits et les matériels nécessaires sur le marché des États-Unis. | UN | (ز) تحتم علينا إزاء حالة معقدة ألمت بالبلد في أواخر عام 2006 فيما يتعلق بمكافحة عوامل نقل الأمراض، وهي شراء منتجات ومعدات لتسليمها إلينا فورا، الأمر الذي كبدنا تكاليف إضافية ما كان لنا أن نتكبدها لو أمكننا الحصول عليها في سوق الولايات المتحدة. |
Commentacheter des vivres et des médicaments sur le marché des États-Unis si Washington maintient en même temps un blocus rigoureux qui nous prive des ressources nécessaires au développement et empêche le commerce bilatéral normal, à plus forte raison s'il tente en plus de le saboter avec le reste du monde? | UN | فكيف يمكن لنا أن نحصل على الغذاء والدواء من سوق الولايات المتحدة في الوقت الذي يستمر فيه الحصار، ويحرمنا من الموارد التي نحتاجها للتنمية ويمنع التجارة بصورة طبيعية مع الولايات المتحدة، وهي البلد الذي يحاول أيضا أن يخرب علاقاتنا التجارية مع بقية العالم. |