En outre, il y a une importante différentiation entre les sexes sur le marché du travail et dans l'enseignement secondaire supérieur. | UN | كما يوجد قدر كبير من العزل الجنساني في سوق العمل وفي التعليم بالمدارس الثانوية العليا. |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
:: L'égalité de traitement sur le marché du travail et dans le cadre de la sécurité sociale; | UN | :: المساواة في المعاملة في سوق العمل وفي نظام الضمان الاجتماعي؛ |
Il convient de compléter les efforts nationaux de promotion de la femme sur le marché du travail et dans les politiques économiques par une coordination internationale. | UN | كما أن الجهود المحلية التي تبذل لتشجيع تعميم المنظور الجنساني في سوق العمل وفي السياسات الاقتصادية ينبغي أن تكون مصحوبة بتنسيق السياسات على الصعيد الدولي. |
Dans le secteur de l'éducation, les femmes sont trois fois plus nombreuses que les hommes. Des informations plus complètes sur la répartition des hommes et des femmes sur le marché du travail et dans les universités peuvent être fournies au Comité si ce dernier le souhaite. | UN | وعدد النساء في القوى العاملة في مجال التربية يزيد على عدد الرجال بثلاث نقاط مئوية، وإذا كانت اللجنة ترغب في تزويدها بمعلومات أكثر تفصيلا عن توزيع الرجال والنساء في القوى العاملة وفي الجامعات فبالإمكان تقديم مثل هذه المعلومات. |
En outre, les femmes sont de plus en plus présentes sur le marché du travail et dans la vie politique du pays, notamment au sein du pouvoir législatif, où la proportion de sièges au Congrès occupés par des femmes est passée de 14 % à 29 %. | UN | أما مشاركة النساء في سوق العمل وفي الحياة السياسية في البلد، فقد ازدادت أيضا، لا سيما في الهيئة التشريعية، حيث ارتفعت نسبة المقاعد التي تحتلها النساء في البرلمان من 14 في المائة إلى 29 في المائة اليوم. |
Reconnaissant les difficultés qu'elle rencontre dans ce domaine, la Norvège a récemment intensifié ses efforts pour promouvoir l'égalité et prévenir la discrimination, y compris sur le marché du travail et dans le secteur de l'éducation. | UN | قامت النرويج مؤخراً، تسليماً منها بالتحديات التي نواجهها في هذا المجال، بتكثيف جهودها لتشجيع المساواة ومنع التمييز، بما في ذلك في سوق العمل وفي قطاع التعليم. |
Recenser et observer les événements survenus sur le marché du travail et dans d'autres secteurs qui ont une incidence directe ou indirecte sur l'emploi et le chômage; | UN | - تبحث وترصد الظواهر في سوق العمل وفي مجالات أخرى تؤثر مباشرة أو بصفة غير مباشرة في التوظيف وظاهرة البطالة؛ |
Afin de créer les conditions propices à une analyse, à un suivi et à une coordination des mesures, en 2008, le gouvernement entend mettre au point une stratégie concertée concernant l'égalité des sexes sur le marché du travail et dans le milieu des affaires. | UN | وتعتزم الحكومة صياغة استراتيجية متآزرة أثناء عام 2008 بشأن المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي مجال الأعمال التجارية، وذلك بغية تهيئة الظروف من أجل تحليل التدابير ورصدها وتنسيقها. |
103. En ce qui concerne la promotion de l'égalité des droits et des chances sur le marché du travail et dans les domaines économique et financier, il est prévu de mettre au point des programmes nationaux et régionaux pour l'emploi ainsi que des programmes en faveur des femmes réfugiées et des handicapés. | UN | ١٠٣ - وفيما يتعلق بتعزيز تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص في سوق العمل وفي مجال اﻷعمال التجارية والمالية، هناك خطط لوضع برامج وطنية وإقليمية للعمالة وبرامج لللاجئات وللمعوﱠقين. |
Ces clichés portent atteinte au statut social des femmes − comme en témoigne le handicap dont elles souffrent dans plusieurs domaines, notamment sur le marché du travail et dans l'accès à la vie politique et aux postes de responsabilité − et ont des répercussions sur leurs choix d'études et leur orientation professionnelle. | UN | ومن شأن هذه القوالب النمطية أن تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة، وهو ما يتبين من مركز المرأة الذي يدل على أنها محرومة في عدد من المجالات، بما في ذلك الحرمان في سوق العمل وفي فرص دخول الحياة السياسية ومراكز اتخاذ القرار، كما يؤثر ذلك على خيارات المرأة فيما يتعلق بالدراسة والمهنة. |
Ces stéréotypes ont pour effet, entre autres, de placer les femmes en situation d'infériorité sur le marché du travail et dans la vie publique et politique. | UN | وتتسبب هذه القوالب النمطية في مشاكل منها حرمان النساء في سوق العمل وفي الحياة السياسية والعامة(47). |
Elle a également demandé quelles mesures supplémentaires elle envisageait de prendre pour assurer la pleine mise en œuvre du premier Plan national d'action quinquennal pour l'égalité des sexes, en particulier pour promouvoir la place des femmes sur le marché du travail et dans la vie publique. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي تتوخى قبرص اتخاذها لضمان التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية الخمسية الأولى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ولا سيما الأهداف المتعلقة برفع مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل وفي القطاع العام. |
L'Algérie a cité les inégalités entre les sexes sur le marché du travail et dans la participation à la vie publique, les conditions de vie inadéquates dans les prisons et la traite des êtres humains parmi les difficultés auxquelles était confrontée la Lituanie. | UN | وأشارت الجزائر إلى حالة عدم المساواة بين الجنسين السائدة في سوق العمل وفي مجال المشاركة في الحياة العامة؛ والظروف المعيشية غير اللائقة في السجون، والاتجار بالبشر باعتبارها من التحديات القائمة في ليتوانيا. |
La Fédération de Russie a relevé que l'Estonie avait accepté deux des recommandations qu'elle lui avait faites sur l'élimination de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique sur le marché du travail et dans le secteur éducatif et sur l'interdiction des organisations racistes et l'incitation à la haine. | UN | ولاحظ الاتحاد الروسي أن إستونيا قد قبلت توصيتين قدمهما الاتحاد الروسي تتعلقان بالقضاء على التمييز القائم على أساس الانتماء العرقي في سوق العمل وفي قطاع التعليم، وبحظر المنظمات العنصرية والتحريض على الكراهية العرقية. |
Le pays a fait des progrès appréciables dans l'élaboration de politiques de marché du travail actives marquées par une attention aux attentes des deux sexes et dans la mise en place de politiques d'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail et dans la société. | UN | 165 - وحقق البلد تقدماً كبيراً فيما يتعلق بوضع سياسات لسوق العمل النشطة مع بعد جنساني وبشأن سياسات معينة للمساواة في الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل وفي المجتمع. |
De tels stéréotypes fragilisent le statut social de la femme, posent un obstacle de taille à l'application de la Convention, et expliquent la place défavorisée de la femme dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché du travail et dans l'arène politique et la société. | UN | فهذه النماذج النمطية تقوض مركز المرأة الاجتماعي، وتشكل عائقاً كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي من الأسباب الجذرية لوضع المرأة الدوني في عدد من المجالات، بما في ذلك في سوق العمل وفي الحياة السياسية والحياة العامة. |
Au Cambodge, les femmes sont plus vulnérables à la pauvreté car elles subissent diverses formes d'inégalités, notamment en ce qui concerne la répartition du revenu, l'accès au crédit et à la propriété ainsi que la discrimination sexuelle sur le marché du travail et dans l'ensemble de la société. | UN | ففي كمبوديا، تكون المرأة أكثر عرضة للتأثر بالفقر لأنها تعاني من مختلف أشكال عدم المساواة، بما في ذلك ما يخص توزيع الدخل، وتوفير سُبل الحصول على الائتمان وملكية العقارات إلى جانب ما تعانيه المرأة من التحيُّزات لأحد الجنسين في سوق العمل وفي المجتمع بوجه عام. |
L'enquête a montré qu'en 1984 certaines des directions du mouvement syndical ont commencé à inscrire dans leurs statuts des dispositions concernant l'institution, pour leurs conseils d'administration, de quotas par sexe comme moyen de réduire le déséquilibre de la présence des femmes sur le marché du travail et dans la direction des syndicats. | UN | ويتبين من هذه الدراسة الاستقصائية أنه في عام 1984، بدأت بعض فروع الحركة النقابية تدرج في نظمها الأساسية حصصا تتعلق بنوع الجنس في مجالسها التنفيذية كوسيلة للإقلال من التباين في مشاركة المرأة في سوق العمل وفي إدارة النقابات. |
Les campagnes de valorisation des femmes noires et autochtones pour éliminer les stéréotypes présents dans l'imaginaire social qui emprisonnent ces femmes et favorisent leur discrédit, notamment sur le marché du travail et dans le domaine des valeurs affectives. | UN | ويجب تنظيم حملات لرفع شأن النساء السود ونساء الشعوب الأصلية كأسلوب لتحويل النماذج النمطية الموجودة في تصور المجتمع وتأسِر النساء السود وتشجع عدم الاعتراف بأهليتها، خاصة في سوق العمل وفي مجال القيم العاطفية. |
Le Gouvernement du Brunéi Darussalam favorise l'égalité des chances pour les femmes sur le marché du travail et dans la construction de l'État, comme il est indiqué dans la < < Stratégie économique > > du Schéma de développement stratégique et politique. | UN | 45- وتشجع حكومة بروني دار السلام على توفير فرص متكافئة للنساء في القوى العاملة وفي بناء البلد، وذلك على نحو ما نصت عليه، `الاستراتيجية الاقتصادية`، الواردة في الخطة لوضع الاستراتيجيات والسياسات. |