"sur le marché intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • في السوق المحلية
        
    • محليا
        
    • في الأسواق المحلية
        
    • في السوق الداخلية
        
    • على السوق المحلية
        
    • محلياً
        
    • في الأسواق الداخلية
        
    • في السوق المحلي
        
    • داخل نطاق السوق المحلية
        
    • إلى الأسواق المحلية
        
    • في الأسواق الوطنية
        
    • داخل السوق المحلية
        
    • في السوق الداخلي
        
    • من السوق المحلية
        
    Dans presque tous les cas, les types de produits exportés diffèrent de ceux qui sont vendus sur le marché intérieur. UN وفي جميع الحالات تقريباً، تختلف أنواع السلع المصدرة عن أنواع السلع التي تباع في السوق المحلية.
    C'est seulement en Chine et au Pérou que les distributeurs nationaux semblent être solidement implantés sur le marché intérieur. UN ويبدو أن الصين وبيرو هما البلدان الوحيدان اللذان يتمتع فيهما الموزعون الوطنيون بوجود قوي في السوق المحلية.
    Il est donc apparu nécessaire de traiter le problème des produits interdits sur le marché intérieur dans le cadre de l’OMC. UN ومن ثم، فقد ارتئي أنه ينبغي معالجة قضية السلع المحظورة محليا في إطار المنظمة العالمية للتجارة.
    Les avantages ainsi obtenus concernent aussi les produits vendus sur le marché intérieur. UN وتمتد المنافع المماثلة لذلك أيضاً إلى المنتجات المباعة في الأسواق المحلية.
    Vérification de la légalité des bois sur le marché intérieur de l'Union européenne Séance 3. UN التحقق من المشروعية في السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي
    Incidences sur le marché intérieur UN آثار الإصلاح الزراعي على السوق المحلية
    Mais il peut y avoir, pour chaque type de produits exportés, une quantité relativement faible du même type de produits vendue sur le marché intérieur et on peut alors avoir recours à des valeurs normales construites. UN ولكن فيما يتعلق بكل نوع من أنواع السلع المصدرة، قد تكون هناك كمية صغيرة نسبياً مطابقة تماماً لنوع السلعة المباعة محلياً ومن ثم يمكن اللجوء إلى قيم عادية مستنبطة.
    Un point faible du système demeure le coût d'acquisition et d'entretien de l'équipement, qui n'est pas facilement disponible sur le marché intérieur. UN وتبقى إحدى نقاط ضعف النظام تتمثل في تكلفة حيازة وصيانة المعدات التي لا يسهل توفرها في السوق المحلية.
    Les inhalateurs à doseur à base de HFA devraient être lancés sur le marché intérieur au cours de 2012. UN ويُتوقع طرح أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛
    Les ventes de poisson sur le marché intérieur ont représenté 135 581 livres sterling. UN وبلغت القيمة الإجمالية للأسماك المجهزة والمباعة في السوق المحلية 581 135 جنيها استرلينيا.
    Ce cadre exige un environnement porteur comprenant des mesures visant à instaurer la concurrence sur le marché intérieur. UN ويستدعي هذا الاطار بيئة تمكينية تشمل سياسات لتوليد المنافسة في السوق المحلية.
    Malheureusement, les amphétamines peuvent à présent s'obtenir sur le marché intérieur, et les toxicomanes les utilisent à la place d'extrait de paille de pavot. UN ولكن المؤسف أن اﻷمفيتامينات أخذت تصبح متاحة في السوق المحلية وأخذ المدمنون يستعملونها بدلا من خلاصات قش الخشخاش.
    Pour la plupart des pays, le coût des emprunts, tant à l’étranger que sur le marché intérieur, a sensiblement augmenté. UN وبالنسبة لغالبية البلدان، زادت تكلفة الاقتراض، سواء في الخارج أو في السوق المحلية زيادة كبيرة.
    Là se trouvait le coeur du problème pour ce qui était du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. UN وهذه هي في الحقيقة القضية الجوهرية في مسألة السلع المحظورة محليا.
    Compte tenu de cette alternative, le présent chapitre étudie la question du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. UN ومع مراعاة هذين الخيارين، يدرس هذا الفصل مسألة التجارة في السلع المحظورة محليا.
    Il se peut aussi que le pays importateur emploie des procédés industriels qui utilisent des produits interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر.
    Il n'existe pas de disposition analogue pour les ventes effectuées par l'intermédiaire de filiales sur le marché intérieur. UN وليس هناك نص مشابه يخصّ المبيعات التي تتم من خلال الشركات المنتسبة العاملة في الأسواق المحلية.
    Les travailleurs aux salaires les plus élevés étaient ceux des branches qui pouvaient exploiter activement une situation de monopole sur le marché intérieur et vendre avec profit leur production sur le marché mondial. UN وكان العمال الذين تقاضوا أعلى المرتبات هم عمال الفروع التي استطاعت أن تستغل حالة في السوق الداخلية تتميز بالاحتكاروأن تبيع بربح إنتاجها في السوق العالمية.
    Par exemple, la République de Corée a initialement encouragé la consommation d'articles de luxe produits dans le pays pour permettre aux industries naissantes concernées d'atteindre une échelle minimale d'efficacité en vendant sur le marché intérieur relativement important. UN ومن أمثلة هذه الحالات، حظى استهلاك السلع الكمالية المنتجة محلياً بتشجيع في بداية اﻷمر في جمهورية كوريا للسماح للصناعات الناشئة المعنية باكتساب الخبرة وبلوغ الحد اﻷدنى لكفاءة الحجم اعتماداً على السوق المحلية الكبيرة نسبياً.
    Cette augmentation a été plus forte dans les pays en développement que dans les pays développés, même si une part considérable de la production supplémentaire des premiers pays a été consommée sur le marché intérieur. UN وكان معدل الزيادة في الإنتاج في البلدان النامية أعلى منه في البلدان المتقدمة، مع أن جزءاً كبيراً من الزيادة في الإنتاج في مجموعة البلدان النامية قد استهلك محلياً.
    Être compétitif, ce n'est pas seulement bien faire quelque chose, c'est le faire mieux que les autres, et ce non seulement sur les marchés d'exportation, mais aussi sur le marché intérieur. UN وهي لا تتطلب القيام بعمل ما جيداً فحسب، بل القيام به على نحو أفضل من الآخرين، وليس القيام به على نحو أفضل فقط في أسواق التصدير، بل في الأسواق الداخلية أيضاً.
    Leur objectif à terme est de s’implanter sur les marchés sous-régionaux puis mondiaux avec des produits à base de café à valeur ajoutée dès que la qualité et la marque de leurs produits seront bien établies sur le marché intérieur. UN والخطة اﻷطول أجلا تنطوي على غزو أسواق المناطق الفرعية، واﻷسواق العالمية في نهاية المطاف، بمنتجات بن لها قيمة مضافة وذلك بعد ترسيخ نوعية، وسمعة، تلك المنتجات في السوق المحلي.
    De plus, elle interdit la possession ou le transfert de ces matières, y compris les sous-produits, sans l'autorisation explicite de la CNEN, même sur le marché intérieur (art. 40); UN وفضلا عن ذلك، يحظر القانون حيازة المواد النووية، أو نقلها، بما في ذلك المنـتجـات الثانوية، دون الحصول على إذن صريح من اللجنة، حتى وإن كان ذلك داخل نطاق السوق المحلية (المادة 30).
    149. En outre, le Comité d'application avait élaboré un projet de décision concernant le Népal, qui portait sur la question du commerce illicite. Ce projet faisait suit aux décisions XIV/7 et XV/39 et répondait à la crainte du Comité que certaines des quantités de CFC illégalement importées que le Népal avait saisies ne soient mises sur le marché intérieur de ce pays. UN 149- وبالإضافة إلى ذلك أعدت اللجنة مشروع مقرر عن نيبال يتعلق بقضية الاتجار غير المشروع وهو ما ينطلق من المقرر 14/7 والمقرر 15/39 ويستجيب لمخاوف اللجنة من تسرب بعض مركبات الكربون الكلورية فلورية المستوردة بطريقة غير مشروعة التي صادرتها نيبال إلى الأسواق المحلية في القطر.
    Aider les PME à se conformer aux normes et prescriptions relatives à la responsabilité sociale des entreprises sur le marché intérieur et les marchés d'exportation. UN مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها.
    46. Pour lutter contre la contrebande du tabac, le Gouvernement de Gibraltar a présenté le 26 juillet 1995 des mesures introduisant un système de contingents de distribution des marques américaines de cigarettes sur le marché intérieur. UN ٦٤ - ولمكافحة تهريب التبغ، قامت حكومة جبل طارق، في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥، باتخاذ تدابير تطبق نظاما للحصص على توزيع ماركات السجائر اﻷمريكية داخل السوق المحلية.
    Des mesures sont aussi prises pour accorder des incitations à la consommation sur le marché intérieur afin de relancer la demande et créer de l'emploi; ce sont là des piliers fondamentaux du modèle de développement argentin. UN ويترافق مع ذلك تحفيز الاستهلاك في السوق الداخلي بهدف إيجاد الطلب الذي يساعد على توفير فرص العمل، ويشكل كل ذلك المرتكزات الأساسية في نموذج التنمية الأرجنتيني.
    Actuellement, la moitié environ de la dette à long terme des pays en développement est émise par des emprunteurs privés et leur dette publique est financée à hauteur de plus de 50 % sur le marché intérieur. UN ففي البيئة الحالية، يصدر حوالي نصف ديون البلدان النامية الطويلة الأجل من جهات مدينة خاصة، ويصدر أكثر من 50 في المائة من الدين العام من السوق المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus