"sur le meilleur moyen de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن أفضل السبل
        
    • بشأن أفضل طريقة
        
    • حول أفضل السبل
        
    • على أفضل طريقة
        
    • حول أفضل الطرق
        
    • في أفضل الطرق
        
    :: Échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. UN تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور.
    :: Échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. UN تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور.
    Ainsi, par exemple, des outils pratiques ont été mis en commun (tels des indications concernant la collecte et le transfert d'éléments de preuve par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer) ainsi que des discussions sur le meilleur moyen de garantir que les témoins se présentent lors des procès. UN فمثلا جرى تبادل الأدوات العملية، مثل التوجيه بشأن جمع ونقل الأدلة من جانب الدول البحرية التي تقوم بالدوريات، وجرت مناقشات بشأن أفضل السبل لكفالة حضور الشهود خلال المحاكمات.
    Je veux avoir votre opinion sur le meilleur moyen de neutraliser le pont de Portes entre les galaxies. Open Subtitles أود معرفة رأيك بشأن أفضل طريقة لتعطيل بوابة الجسر العابر للمجرات
    On s'interrogeait à l'époque sur le meilleur moyen de couvrir les dommages à la propriété de l'État et au patrimoine national. UN وحامت بعض الشكوك آنذاك حول أفضل السبل لإدراج الضرر اللاحق بالذمة المالية الوطنية والتراث الوطني.
    Quant à la recommandation 14, l'explication fournie, à savoir que les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur le meilleur moyen de mettre en œuvre une telle proposition, revient à anticiper toute décision que l'Assemblée générale prendra à ce sujet. UN وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Par conséquent, dans ses délibérations sur le point 122 de l'ordre du jour, la Cinquième Commission devrait s'efforcer de trouver un accord sur le meilleur moyen de faire en sorte que le barème des quotes-parts pour la période 2007-2009 reflète ce principe. UN وبالتالي يجب أن تسعى اللجنة الخامسة أثناء مداولاتها بشأن البند 122 من جدول الأعمال من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل لعكس ذلك المبدأ في جدول الأنصبة المقررة للفترة
    La déclaration politique adoptée à la fin de cette réunion contient toutes les réponses sur le meilleur moyen de satisfaire efficacement les besoins de développement de l'Afrique. UN وحمل الإعلان السياسي الذي اعتُمد في نهاية ذلك الاجتماع جميع الإجابات بشأن أفضل السبل للاستجابة بفعالية لاحتياجات التنمية في أفريقيا.
    Le principal objet du programme est de déterminer si les avoirs financiers, affiliations personnelles ou activités extérieures des fonctionnaires risquent de faire naître des conflits d'intérêt et de conseiller les intéressés sur le meilleur moyen de gérer ce risque dans l'intérêt de l'Organisation. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج الإقرار بالذمة المالية في كفالة التمكن من تحديد احتمالات تضارب المصالح نتيجة لممتلكات الموظفين أو انتماءاتهم الخاصة أو أنشطتهم الخارجية، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل السبل لمعالجة الوضع وفقا لما تقتضيه المصلحة العليا للأمم المتحدة.
    Le séminaire que l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit organiser pour les pays d'Afrique australe fin 2011 sera l'occasion d'échanger des données sur le meilleur moyen de lutter contre le terrorisme dans la sous-région. UN وستتيح الحلقة الدراسية التي ستنظمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لفائدة الدول الكائنة في الجنوب الأفريقي في عام 2011، الفرصة لتبادل الآراء بشأن أفضل السبل للتعامل مع الإرهاب في المنطقة دون الإقليمية.
    Cette diversité, qui limite la possibilité de rapports globaux, est le résultat d’un processus de programmation au niveau du pays axé sur la situation locale des femmes et des enfants, ainsi que d’accords avec des partenaires nationaux sur le meilleur moyen de faire respecter leurs droits. UN وهذا التنوع الذي يحد من القدرة على اﻹبلاغ المجمع تماما هو نتيجة لعملية برمجة قطرية متأصلة محليا في حالة اﻷطفال والنساء، فضلا عن الاتفاقات المعقودة مع الشركاء الوطنيين بشأن أفضل السبل لتأمين تلك الحقوق.
    Pour ce qui était des ONG, elle venait de présenter un accord modèle révisé pour les ONG qui était le fruit d'une série de consultations étendues sur le meilleur moyen de passer des accords avec des ONG internationales et nationales. UN أما فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية فقد ذكرت أنها أصدرت لتوها نموذجا منقحا لاتفاق المنظمات غير الحكومية كان نتيجة لسلسلة شاملة من المشاورات بشأن أفضل السبل للدخول في ترتيبات مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    La tâche qui consiste à donner notre opinion sur le meilleur moyen de réformer le Conseil de sécurité est délicate, et les Philippines demandent instamment à tous les États Membres de ne pas perdre de vue notre objectif principal, qui est de faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, plus responsable, plus démocratique, plus transparent, plus réactif et plus efficace. UN إن مهمة طرح الأفكار بشأن أفضل السبل لإصلاح مجلس الأمن مهمة دقيقة، والفلبين تناشد جميع الدول الأطراف ألا تغفل هدفنا الأساسي المتمثل في جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وقابلية للمساءلة وأكثر ديمقراطية وشفافية واستجابة وكفاءة.
    J'ai l'intention de consulter durant les semaines à venir les donateurs de l'Union africaine et autres donateurs principaux et de présenter par la suite des propositions dans mon prochain rapport au Conseil sur le meilleur moyen de résoudre le problème du financement des remboursements dus aux fournisseurs de contingents à l'AMISOM. UN وأعتزم التشاور مع الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة الرئيسية في الأسابيع المقبلة وتقديم مقترحات في وقت لاحق في تقريري المقبل إلى المجلس بشأن أفضل السبل لمعالجة نقص التمويل المستدام لسداد مدفوعات المعدات المملوكة للوحدات للدول المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le Groupe d'experts devrait en outre fournir un appui et des conseils sur le meilleur moyen de présenter les résultats obtenus et les plans d'adaptation retenus par le pays pour le processus du PNA. UN وأضاف الطرف أن فريق الخبراء ينبغي أن يسدي الإرشاد والدعم بشأن أفضل طريقة لتقديم النواتج وخطط التكيف التي يختارها البلد لعمليته الخاصة بخطة التكيف الوطنية.
    Les organismes des Nations Unies ont à cœur de s'entendre plus clairement sur le meilleur moyen de définir les priorités en matière d'aide, tant en fonction de la situation dans tel ou tel pays ou région que du degré de rapidité des interventions nécessaires. UN ولا تزال الوكالات مهتمة من أجل تحقيق اتفاق أوضح بشأن أفضل طريقة لوضع احتياجات المساعدة ضمن قائمة الأولويات على أساس جغرافي وكذلك على أساس التوقيت البالغ الأهمية.
    Étant donné l'engagement pris par la communauté internationale en ce qui concerne les objectifs de la Décennie, on doit continuer à s'efforcer de se mettre d'accord sur le meilleur moyen de garantir les droits des populations autochtones, compte tenu de leur diversité aussi bien que de facteurs historiques et juridiques. UN وقالت إنه في ضوء التزام المجتمع الدولي بأهداف العقد، ينبغي استمرار بذل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق حول أفضل السبل لضمان حقوق السكان اﻷصليين، مع اﻷخذ في الاعتبار ما بينهم من تنوع فضلا عن العوامل التاريخية والقانونية.
    150. Les craintes émises à propos des problèmes liés à l'application prévue du projet d'article 49, présentés aux paragraphes 146 et 147 ci-dessus ont bénéficié d'un certain appui, mais les avis ont divergé sur le meilleur moyen de régler ces problèmes. UN 150- وأُعرب عن بعض التأييد للشواغل الخاصة بالمشاكل المتعلقة بالمفعول المتوقع لمشروع المادة 49 والمبينة في الفقرتين 146 و147 أعلاه، ولكن الآراء اختلفت حول أفضل السبل لمعالجة هذه المشاكل.
    Quant à la recommandation 14, l'explication fournie, à savoir que les États Membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur le meilleur moyen de mettre en œuvre une telle proposition, revient à anticiper toute décision que l'Assemblée générale prendra à ce sujet. UN وبخصوص التوصية 14، فإن التفسير القائل بأن `الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على أفضل طريقة لتنفيذ هذه الفكرة` هو استباق لأي قرار تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    En décembre, la Présidence a formulé des recommandations sur le meilleur moyen de parvenir à une solution qui préserverait Mostar de structures administratives parallèles et de la prédominance de l'une de ses ethnies. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة توصياته حول أفضل الطرق للسير قُدما نحو إيجاد حل لمشكلة موستار يكفل عدم وجود هياكل حكومية متوازية ولا سلطان لشعب على آخر.
    C'est maintenant et non au prochain millénaire que la communauté internationale doit se pencher sur le meilleur moyen de traduire plus concrètement dans la réalité le but ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires ainsi qu'étudier et convenir les modalités et moyens à mettre en oeuvre pour atteindre ce but. UN ويتعين على المجتمع الدولي اﻵن، وليس في اﻷلفية المقبلة، النظر في أفضل الطرق لترجمة هدف إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية إلى واقع أكثر صلابة، واستكشاف السبل الممكن اتباعها لبلوغ هذا الهدف والاتفاق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus