"sur le moral" - Traduction Français en Arabe

    • على معنويات
        
    • على الروح المعنوية
        
    • في معنويات
        
    • على المعنويات
        
    • تحبط المعنويات
        
    • عن معنويات
        
    • في رفع الروح المعنوية
        
    • ومعنوياتهم
        
    • رفع معنويات
        
    • على معنوياتهم
        
    • معنويات أفرادها
        
    :: Elles auraient un effet favorable sur le moral du personnel; UN :: وبناء على ذلك ستحافظ على معنويات الموظفين وترفعها
    Je suis convaincu que vos visites ont un effet inestimable sur le moral des hommes. Open Subtitles سيدي أنا مقتنع أن تلك الجولات لها أثرا عظيما على معنويات الجنود
    Enfin, le départ successif de fonctionnaires expérimentés a une incidence sur le moral de ceux qui restent en poste. UN وأخيرا، توثر المغادرة المستمرة للموظفين العاملين لفترة طويلة على معنويات زملائهم الباقين.
    La pauvreté a un impact négatif sur le moral de la population, et crée de nombreux obstacles au processus de démocratisation. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    Un système d'administration de la justice qui fonctionne de manière efficace et influe positivement sur le moral des fonctionnaires. UN عمل نظام إقامة العدل على نحو فعال، وهو ما يترك أثرا إيجابيا في معنويات الموظفين.
    Cela peut avoir des répercussions considérables sur le moral des troupes et sur les opérations de la mission. UN ويمكن أن يكون لهذا تأثير على معنويات القوات وعلى عمليات البعثة.
    Dans ce contexte, l'absence ressentie de soutien de la communauté internationale ne peut que se répercuter négativement sur le moral et la motivation du personnel. UN كما أن عدم دعم المجتمع الدولي المتوخـى لا يمكن إلا أن يؤثر على معنويات الموظفين وتحفيزهم على العمل.
    L'effet de ces changements sur le moral de l'armée n'a pas encore été évalué. UN ولم يتوصل بعد إلى تقييم أثر هذه الخطوة على معنويات العسكريين.
    On s'attache à éviter des incertitudes prolongées qui peuvent influer sur le moral et la productivité du Secrétariat. UN وثمة حرص في الوقت الراهن على تجنب حالات التشكك المديدة التي قد تؤثر على معنويات وانتاجيات اﻷمانة العامة.
    De telles mesures, ainsi qu'un principe de responsabilité renforcé, peuvent avoir un effet positif sur le moral et la motivation du personnel. UN ويمكن لتلك التدابير ولتعزيز المساءلة أن يؤثر تأثيراً إيجابياً على معنويات الموظفين ويحفِّز هممهم.
    Il faut s'efforcer d'atténuer les répercussions fâcheuses que cela peut avoir sur le moral du personnel. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين.
    Elle aurait aussi un effet favorable sur le moral du personnel, dans la mesure où tous les fonctionnaires auraient le même traitement quelle que soit la date de leur entrée en fonctions, en même temps que leurs droits acquis seraient respectés. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي أيضا على معنويات الموظفين نظرا لأن جميع الموظفين سيُعاملون سواسية، بغض النظر عن تاريخ دخولهم في الخدمة، شرط أن تُحترم حقوقهم المكتسبة.
    En revanche, la sécurité d'emploi est amoindrie, ce qui retentit sur le moral du personnel, les rapports administratifs et les états comptables à établir sont très lourds, enfin il reste moins de temps pour la planification à long terme. UN أما الجوانب السلبية فهي: إن تدني مستويات الأمن الوظيفي تؤثر على معنويات الموظفين؛ وضرورة إنجاز كمية أكبر من التقارير الإدارية والمتعلقة بحساب التكاليف؛ وعدم توافر الوقت الكافي للتخطيط البعيد الأجل.
    Il s'est inquiété par contre de ses répercussions sur le moral et la santé physique des fonctionnaires qui étaient prêts à travailler dur et à effectuer des heures supplémentaires mais ne suffisaient quand même pas à la tâche. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن قلقه إزاء اﻷثر المترتب على معنويات الموظفين وصحتهم: فالموظفون مستعدون للعمل أكثر ولعدد أطول من الساعات، لكنهم يعانون من فرط اﻷعباء التي يتحملونها.
    Et surtout, le plus grave est l'effet qu'a cet état de choses sur le moral du personnel qui ne peut s'acquitter ainsi de ses fonctions. UN وقد يكون أهم شيء في هذا الصدد هو اﻷثر الواقع على الروح المعنوية لدى اﻷفراد الذين لا يستطيعون أداء واجباتهم.
    La formation a des effets directs sur le moral et le bien-être du personnel de la Mission ainsi que sur son épanouissement personnel et ses perspectives de carrière. UN ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي والنهوض بحياتهم الوظيفية.
    La formation a un effet direct sur le moral et le bien-être du personnel de la Mission ainsi que sur son épanouissement personnel et ses perspectives de carrière. UN ولإتاحة فرص التدريب تأثير مباشر على الروح المعنوية لموظفي البعثة ورفاههم ونموهم الشخصي وتقدمهم الوظيفي.
    L'administration de la justice a une incidence sur le moral du personnel et mérite un examen attentif et des engagements de la part du Secrétariat et des États Membres. UN ذلك أن إقامة العدل تؤثر في معنويات الموظفين وتستحق الاهتمام الوثيق والالتزام بها من لدن الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    L'incertitude inhérente aux contrats temporaires a un effet négatif sur le moral et la productivité des effectifs du Tribunal. UN وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة.
    D'autres organisations ont estimé que le caractère temporaire des contrats du personnel recruté sur des fonds extrabudgétaires pouvait avoir des effets négatifs sur le moral et la motivation des intéressés. UN واعتبرت منظمات أخرى أن الطبيعة المؤقتة لعقود الموظفين في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية قد تحبط المعنويات وتحدث آثاراً مثبطة.
    Une délégation a demandé que des rapports périodiques soient établis sur le moral du personnel. UN وطلب وفد ثالث تقديم تقارير دورية عن معنويات الموظفين.
    Le réaménagement des locaux occupés par les agents des services généraux a été mené à bien à l'aide de crédits ouverts au budget de l'exercice biennal 1996-1997; l'amélioration du milieu de travail ne manquera pas d'avoir une influence positive sur le moral des fonctionnaires et leur productivité. UN وقد أنجزت عملية تحسين أماكن عمل موظفي الخدمة العامة في القسم بما يتمشى مع ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية.
    Une affectation prolongée dans ces zones influe considérablement sur l'efficacité et sur le moral des observateurs militaires. UN واستطالة مدة العمل في مثل هذه المناطق يكون شديد الوطأة على أداء الأفراد ومعنوياتهم.
    Nous considérons qu'il est dans l'intérêt des employeurs d'adopter des pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille, qui ont un effet bénéfique sur le moral du personnel et sa productivité. UN ونحن نعتقد أنه من مصلحة أصحاب العمل اعتماد مثل هذه الممارسات التي من شأنها رفع معنويات الموظفين وتعزيز إنتاجيتهم في العمل.
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de la détérioration des conditions de service du personnel et de ses effets sur le moral. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم.
    La formation continuera d'avoir un effet direct sur l'exécution du mandat de la Mission, ainsi que sur le moral, le bien-être, l'épanouissement personnel et les perspectives de carrière du personnel. UN وستظل فرص التدريب المتاحة تؤثر مباشرة في تنفيذ ولاية البعثة وفي معنويات أفرادها ورفاههم، ونموهم الشخصي وتطورهم الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus