On ne dispose pas de données sur le nombre de personnes qui ont été stérilisées contre leur gré. | UN | وأشارت إلى عدم وجود أية بيانات متاحة عن عدد الأشخاص الذين تم إعقامهم بالإكراه. |
Veuillez fournir des informations statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pour ces crimes, au cours de la période considérée, et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت مقاضاتهم وصدرت الأحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pendant la période considérée pour avoir commis ce type de crime et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de traite et d'exploitation sexuelle. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وصدرت أحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، لارتكابهم هذه الجرائم، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
En février 2004, le nombre de cas de SIDA avait atteint 3 432, ce chiffre étant fondé sur le nombre de personnes qui ont subi une analyse de sang dans les centres de santé. | UN | وفي شباط/فبراير 2004، وصل عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز التراكمي 432 3. ويستند هذا الرقم إلى عدد الأشخاص الذين أجروا فحصاً للدم في المراكز الصحية. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparées, ainsi que les indicateurs correspondants, sur le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté et l'extrême pauvreté, ainsi que sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté; | UN | وتطلب اللجنة أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم بيانات مصنفة ومقارنة ومؤشرات بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والفقر المدقع، وكذلك بشأن التقدم المحرز في جهودها لمكافحة الفقر والفقر المدقع؛ |
Donner des informations détaillées sur cette loi et des statistiques, s'il en existe, sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées, au cours de la période considérée, pour avoir commis ces infractions, et sur le nombre de femmes qui ont été identifiées comme victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن هذا التشريع، وتقديم معلومات إحصائية، إن وجدت، بشأن عدد الأشخاص الذين قُدموا للقضاء وعوقبوا خلال الفترة موضوع الاستعراض لارتكابهم هذه الجرائم، وكذلك بشأن عدد النساء اللاتي وقعن ضحية الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pendant la période considérée pour avoir commis ce type de crime et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de traite et d'exploitation sexuelle. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وصدرت أحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، لارتكابهم هذه الجرائم، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
32. Seuls certains États ont pu fournir des estimations sur le nombre de personnes qui, dans leur pays, sollicitaient des services dérivant de l'exploitation sexuelle et sur le nombre de leurs ressortissants ayant sollicité ce type de services à l'étranger. | UN | 32- لم تتمكن سوى بعض الدول من تقديم تقديرات عن عدد الأشخاص الذين يسعون إلى الحصول على خدمات تقوم على الاستغلال الجنسي في بلدانها، وعن أعداد مواطنيها الذين يسعون إلى الحصول على هذه الخدمات في الخارج. |
Donner également des informations sur le nombre de personnes qui ont été reconnues coupables de ces actes et sur la nature des sanctions qui leur ont été infligées, ainsi que sur les mesures qui ont été prises pour empêcher à l'avenir ce genre d'irrégularités. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم بهذه الأعمال، وعن أنواع العقوبات المفروضة، إضافة إلى التدابير المتخذة لمنع تكرر هذه المخالفات في المستقبل. |
Il serait toutefois souhaitable de recevoir des précisions sur la situation sur le terrain et utile de disposer de données sur le nombre de personnes qui demandent justice au titre du droit coutumier. | UN | غير أنه يلزم تقديم توضيح للوضع القائم على أرض الواقع. ومما يساعد أن تحصل على بيانات عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون العدل موجب القانون العرفي. |
Elle se dit alarmée par l'étendue de la traite en Indonésie et demande à la délégation indonésienne de fournir des données sur le nombre de personnes qui ont été arrêtées et emprisonnées. | UN | وأعربت عن انزعاجها لمدى الاتجار في إندونيسيا وطلبت من الوفد تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم وسُجنوا. |
33. Fournir des données sur le nombre de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté, en tenant compte des disparités entre le nord, le sud, l'est et l'ouest du Soudan ainsi qu'entre les principales villes. | UN | 33- يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر، مع الإشارة إلى الفوارق بين شمال السودان وجنوبه وشرقه وغربه، فضلا عن المدن الرئيسية. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Le Comité consultatif a obtenu les renseignements ci-après sur le nombre de personnes qui déménageraient, dans le cadre de la stratégie IV accélérée, dans des locaux transitoires en dehors du complexe et sur le nombre de celles qui s'installeraient dans des locaux transitoires à l'intérieur du complexe, en particulier au troisième sous-sol et dans le bâtiment de la Bibliothèque : | UN | 7 - وقدمت للجنة الاستشارية، بناء على طلبها، المعلومات التالية بشأن عدد الأشخاص الذين سيجري نقلهم، في إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، إلى مكان إيواء مؤقت خارج المجمع، وعن عدد الأشخاص الذين سيُنقلون إلى أماكن في المقر، بما في ذلك مكان إيواء مؤقت في الطابق السفلي الثالث، وكذلك في مبنى المكتبة: |
Le Comité consultatif a obtenu les renseignements ci-après sur le nombre de personnes qui déménageraient, dans le cadre de la stratégie IV accélérée, dans des locaux transitoires en dehors du complexe et sur le nombre de celles qui s'installeraient dans des locaux transitoires à l'intérieur du complexe, en particulier au troisième sous-sol et dans le bâtiment de la Bibliothèque : | UN | 7 - وقدمت للجنة الاستشارية، بناء على طلبها، المعلومات التالية بشأن عدد الأشخاص الذين سيجري نقلهم، في إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، إلى مكان إيواء مؤقت خارج المجمع، وعن عدد الأشخاص الذين سيُنقلون إلى أماكن في المقر، بما في ذلك مكان إيواء مؤقت في الطابق السفلي الثالث، وكذلك في مبنى المكتبة: |
49. Le Comité recommande à l'État partie de surveiller étroitement le niveau de pauvreté et de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 49- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف برصد مستوى الفقر عن كثب وتوفير بيانات مفصلة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في تقريرها الدوري المقبل. |
Note : Ces statistiques portent sur le nombre de personnes qui ont consulté le site, et non pas le nombre des accès. | UN | ملاحظة: تشير البيانات إلى زيارات الموقع لاستخدامه وليس مجرد " الاتصال " به. |
Veuillez fournir des précisions sur le nombre de personnes qui, depuis le lancement du projet, ont été poursuivies pour violences à l'égard des femmes, reconnues coupables de tels crimes et condamnées en conséquence, ainsi que sur les formes de violence décelées. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف الجنساني التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة. |
On a évoqué le système des quotas d'immigration et les participants ont demandé des précisions sur le nombre de personnes qui s'étaient vu refuser l'entrée en Belgique du fait de cette restriction. | UN | وأشير الى نظام الحصص فيما يتعلق بالهجرة، وطلبت تفاصيل عن عدد اﻷشخاص الذين رفض دخولهم الى بلجيكا بموجب هذا التقييد. |