"sur le nombre total" - Traduction Français en Arabe

    • عن العدد الإجمالي
        
    • ومن العدد الإجمالي
        
    • إلى العدد الإجمالي
        
    • عن العدد الكلي
        
    • من العدد الإجمالي
        
    • بشأن مجموع
        
    • أصل العدد الإجمالي
        
    • على إجمالي عدد
        
    • بشأن العدد الإجمالي
        
    • ومن بين إجمالي
        
    • ومن بين العدد الإجمالي
        
    • ومن مجموع عدد
        
    • ومن إجمالي عدد
        
    • ومن العدد الاجمالي
        
    • ومن بين مجموع
        
    Aucun de ces États ne pouvait cependant présenter des données complètes sur le nombre total des rescapés et leurs besoins particuliers. UN ولم تستطع أي دولة من هذه الدول تقديم معلومات شاملة عن العدد الإجمالي للناجين واحتياجاتهم المحددة.
    sur le nombre total de plaintes, 14 719 avaient été déposées par des femmes. UN ومن العدد الإجمالي للشكاوى هناك 719 14 شكوى قدمتها نساء.
    En 2005, sur le nombre total de personnes inscrites auprès des agences pour l'emploi, 48,3 % étaient des femmes. UN وفي عام 2005، بلغت نسبة النساء إلى العدد الإجمالي للأفراد المسجلين لدى وكالات التوظيف، كباحثين عن عمل، 48.3 في المائة في حين بلغت نسبة الرجال 51.7 في المائة.
    Le Comité consultatif a reçu des renseignements sur le nombre total de postes autorisés depuis 2002, au titre du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires, ainsi que sur le nombre total de postes approuvés et prévus pour toutes les opérations de maintien de la paix entre 2002 et 2008. UN 44 - وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمعلومات عن العدد الكلي للوظائف المأذون بها الممولة من الميزانية العادية والممولة من موارد خارجة عن الميزانية منذ عام 2002، وكذلك عن العدد الكلي للوظائف المعتمدة والمسقطة في جميع عمليات حفظ السلام في الفترة من عام 2002 إلى عام 2008.
    % sur le nombre total de mariages UN باعتباره نسبة مئوية من العدد الإجمالي للزيجات
    32. Au tableau 5, les Parties visées à l'annexe I portent les informations sur le nombre total d'unités détenues dans chaque type de compte, par type d'unité, dans le registre national au 31 décembre de l'année considérée. UN 32- تُبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 5، المعلومات بشأن مجموع الأرصدة في كل نوع حساب، مصنفة حسب نوع الوحدة، كما يكشف عنها السجل الوطني في 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة المُبلغ عنها.
    Il faudrait savoir, sur le nombre total de plaintes déposées par des détenus, combien ont donné lieu à une réparation. UN وينبغي معرفة عدد الشكاوى التي أدت إلى الحصول على تعويض من أصل العدد الإجمالي للشكاوى المقدمة من سجناء.
    En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    Les signataires de l'Accord de paix pour le Darfour ne sont pas parvenus à s'entendre sur le nombre total de combattants susceptibles de bénéficier d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN لم يتوصل الموقعون على اتفاق سلام دارفور إلى أي اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين للاستفادة من برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'indiquer dans son prochain rapport actualisé le nombre total d'applications et celles qui pourraient être retirées du service, en donnant des détails sur le nombre total de systèmes devant être remplacés par Umoja. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل معلومات محدثة عن العدد الإجمالي للتطبيقات القائمة والتطبيقات التي يمكن سحبها من الخدمة، بما في ذلك تفاصيل العدد الإجمالي للنظم التي سيستعاض عنها بنظام أوموجا.
    Les données disponibles sur le nombre total de camps et de personnes en jeu sont limitées, mais il semblerait qu'il augmente. UN ولا تتوفر سوى بيانات محدودة عن العدد الإجمالي للأفراد العاملين أو عدد مشاغل التعدين، لكنها أعداد متزايدة حسبما تفيد به التقارير.
    Donner des informations à jour sur le nombre total de plaintes reçues par le Commissaire dans la période 2008-2010, en particulier sur le nombre de plaintes déposées par des femmes, les types de plaintes reçues et leur résultat. UN يرجى تقديم معلومات محدّثة عن العدد الإجمالي للشكاوى التي تلقتها اللجنة في الفترة 2008-2010، ولا سيما عدد الشكاوى المقدمة من النساء، وأنواع الشكاوى التي تلقتها ونتائجها.
    sur le nombre total des élèves qui avaient abandonné l'école, 65 % étaient âgés de 16 à 18 ans, 29 % de 19 ans ou plus et 5 % avaient entre 13 et 15 ans. UN ومن العدد الإجمالي للطلاب الذين تسربوا من المدارس، تتراوح أعمار 65 في المائة منهم بين 16 و 18 سنة؛ وتبلغ أعمار 29 في المائة من المتسربين 19 سنة أو أكثر، بينما تتراوح أعمار 5 في المائة منهم بين 13 و 15 سنة.
    sur le nombre total d'infections par le VIH déclarées, la proportion des femmes infectées est passée de 19,4 % en 2000 à 27,6 % en 2005; la proportion des femmes infectées par la voie sexuelle est passée de 44,1 % en 2001 à 49,06 % en 2005. UN ومن العدد الإجمالي للإصابات بالفيروس التي أُبلغ عنها زادت نسبة النساء المصابات من 19.4 في المائة في عام 2000 إلى نسبة 27.6 في المائة في عام 2005؛ كما أن نسبة النساء اللواتي أُصبن بالفيروس عن طريق الاتصال الجنسي زادت من 44.1 في المائة في عام 2001 إلى 49.06 في المائة في عام 2005.
    a) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi des violences physiques au cours de l'année écoulée. UN (أ) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للعنف البدني خلال السنة الأخيرة.
    Le Comité consultatif a demandé des informations sur le nombre total de postes approuvés financés au moyen du budget ordinaire et grâce à des fonds extrabudgétaires depuis 2000, ainsi que le nombre total de postes approuvés et prévus pour toutes les opérations de maintien de la paix durant la période UN 74 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن العدد الكلي للوظائف المأذون بها الممولة من الميزانية العادية والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية منذ عام 2000، وكذلك العدد الكلي للوظائف المعتمدة والمسقطة في جميع عمليات حفظ السلام في الفترة من عام 2002 إلى عام 2006.
    sur le nombre total de touristes, 119 280 ont séjourné dans des hôtels. UN وأقام في الفنادق 280 119 سائحا من العدد الإجمالي للسياح.
    Le Forum note en outre que l'insuffisance de données nationales précises sur le nombre total de personnes handicapées et sur les différents domaines de discrimination fondée sur le handicap empêche toute analyse approfondie ou planification ciblée. UN كما لاحظ المحفل أن عدم وجود بيانات وطنية دقيقة بشأن مجموع الأشخاص ذوي الإعاقة ومختلف مجالات التمييز على أساس الإعاقة يحول دون إجراء تحليل معمق وتخطيط هادف في هذا المجال(25).
    sur le nombre total d'habitants recensés, 63 879 (78 %) étaient majeurs. UN ومن أصل العدد الإجمالي للسكان المدرج في التعداد السكاني، بلغ عدد الراشدين منهم 879 63 نسمة (78 في المائة).
    En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et le coût des postes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين دائمتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    Il n'a pas encore été possible de parvenir à un accord portant sur le nombre total de combattants susceptibles de bénéficier d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration, car un tel accord est fonction de l'adoption formelle d'un plan de désarmement, démobilisation et réintégration au Darfour. UN ولم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأن ذلك رهين بالاعتماد الرسمي لخطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في دارفور.
    sur le nombre total de condamnations prononcées, 322 000 concernaient des infractions de gravité moyenne. Trente-cinq mille cent condamnations ont été prononcées pour différents délits à l'encontre de 28 900 personnes. UN ومن بين إجمالي العقوبات، تعلقت 000 322 عقوبة بجنح، وصدر بحق 900 28 شخص 100 35 عقوبة عن ارتكابهم لجنايات.
    sur le nombre total de chômeurs ayant mené à terme leurs cours de formation, 110 ont trouvé un emploi. UN ومن بين العدد الإجمالي للمتعطلين عن العمل الذين أكملوا الدورة التدريبية، تم إلحاق 110 بوظائف.
    sur le nombre total de femmes, 57,25 % d'entre elles vivent dans des campements en zone urbaine et 42,75 % dans des campements situés en bordure des villages et des villes ou en milieu rural. UN ومن مجموع عدد النساء يعيش 57.25 في المائة في التجمعات الحضرية و42.75 في المائة في تجمعات مختلطة أو ريفية.
    sur le nombre total de détenus palestiniens, environ 220 étaient soumis à un internement administratif. UN ومن إجمالي عدد الفلسطينيين المحتجزين، كان نحو 220 رهن الاحتجاز الإداري.
    sur le nombre total de personnes qui visitent le Siège, environ 43 % sont des adultes, 9 % des personnes du troisième âge, et 44 % des enfants ou étudiants; 4 % bénéficient de billets gratuits. UN ومن العدد الاجمالي لزوار المقر، يتوقع أن يكون نحو ٤٣ في المائة منهم من الكبار، و ٩ في المائة من المسنين؛ و ٤٤ في المائة من الطلاب واﻷطفال، ويتلقى ٤ في المائة منهم تذاكر مجانية.
    sur le nombre total d'avortements provoqués, 19 201 étaient des mini-avortements. UN ومن بين مجموع عدد حالات الإجهاض المستحث، بلغ عدد حالات الإجهاض في الفترة الأولى من الحمل 201 19 حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus