Des mots sur le papier ne peuvent garantir la sauvegarde de la dignité humaine. | UN | والكلمات المكتوبة على الورق لا يمكن أن تضمن حماية كرامة اﻹنسان. |
Mais avant de pouvoir vraiment le saisir et le coucher sur le papier... l'effet des verres s'estompait, et tout disparaissait... comme un mirage. | Open Subtitles | و لكن قبل ان امسكها و أضعها على الورق يزول أثر الشراب و يتلاشى كل شيء كأنه سراب |
Ils sont imprimés sur le papier mais ne sont pas gravés dans la pierre. | UN | إنها مطبوعة على الورق وليست منقوشة على الحجر. |
Une telle stratégie de suivi pourrait faciliter la transformation des engagements pris sur le papier en des changements réels sur le terrain. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجية أن تيسر ترجمة الالتزامات على الورق إلى تغييرات حقيقية على أرض الواقع. |
Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
Une loi n'existant que sur le papier n'a pas grande valeur. | UN | فالقوانين التي لا توجد إلا على الورق ليست ذات شأن كبير. |
Sinon, l'avènement d'un monde libéré de la faim n'existera que sur le papier. | UN | وإلا، لن يوجد عالم خال من الجوع سوى على الورق. |
Néanmoins, nous souhaiterions voir plus d'action sur le terrain que de projets sur le papier. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أرى عملا حقيقيا بدلا من مجرد مشاريع على الورق. |
Il est extrêmement important que l'essence de cette discussion très utile soit couchée sur le papier. | UN | وأنا أرى أن من المهم للغاية أن يسجل على الورق جوهر تلك المناقشة المثمرة للغاية. |
Il est clair qu'une organisation qui n'existe que sur le papier ne peut être considérée comme un sujet de droit international. | UN | ومن الواضح أن منظمة موجودة فقط على الورق لا يمكن اعتبارها من أشخاص القانون الدولي. |
Avant tout, il faut que les pays en développement comme les pays industrialisés s'engagent de nouveau à traduire les objectifs consignés sur le papier en réalisations concrètes. | UN | ونحن بحاجة، أولا وقبل كل شيء، إلى التزام جديد من جانب البلدان النامية والبلدان الصناعية لتحويل الأهداف المخطوطة على الورق إلى منجزات ملموسة. |
En fait, le recours en question n'existe que sur le papier, car il ne permet presque jamais d'obtenir satisfaction. | UN | وفي الواقع فإن سبيل الانتصاف لا يوجد إلا على الورق ذلك أنه لا يكاد يوفّر، في الممارسة العملية، الفرج المنشود. |
Nous avons vu bien trop de conflits apparemment résolus sur le papier, mais qui continuent dans les faits. | UN | لقد رأينا صراعات عديدة بدا أنها حسمت على الورق فقط ولكنها تظل قائمة على أرض الواقع. |
À moins d'agir sur l'esprit de ceux sur lesquels se règle l'opinion, les droits qui existent sur le papier sont sans valeur. | UN | فما لم تتغير أفكار صانعي الرأي بصفة خاصة، لن تكون للحقوق المدونة على الورق أي قيمة. |
Néanmoins, l’amélioration sur le papier des règlements applicables à la cotation des actions en bourse ne sera une garantie ni de transparence, ni de respect de la réglementation. | UN | غير أن وجود لوائح محسنة على الورق لتسجيل اﻷسهم لا يضمن الشفافية ولا اﻹلتزام. |
Si elle continue d'exister sur le papier, elle n'a ni budget ni personnel et n'exerce concrètement aucune activité. | UN | ومع أن اللجنة لا تزال قائمة على الورق فهي تفتقر إلى وجود ميزانية وموظفين، وهي بالفعل لا تعمل. |
Le référendum d'autodétermination tant attendu par le peuple sahraoui est enfin prêt sur le papier. | UN | و أصبح حق الاستفتاء على تقرير المصير الذى انتظره الصحراويون طويلاً جاهزاً على الورق. |
Malheureusement, cette exigence continue de ne figurer que sur le papier. | UN | ولسوء الحظ، ما زال هذا المطلب حبرا على ورق. |
Durant 23 ans, notre indépendance n'a existé que sur le papier. | Open Subtitles | لمدة 23 سنه، كان استقلالنا مجرّد حبرٍ على ورق |
Quelquefois il suffit de coller la plume sur le papier pour faire la différence ? | Open Subtitles | في بعص الأحيان كل ما يتطلبه الأمر هو أن تضع القلم على الورقة لكي تحدث فرقاً؟ |
Le Conseil constitutionnel est un organe puissant, du moins sur le papier. | UN | والمجلس الدستوري هيئة قوية، من الناحية النظرية على الأقل. |
Enfin, sur le papier. | Open Subtitles | قبل كل شيء ، كل شيء كان رائعا جدا ، أعني على الأوراق |
sur le papier du moins | Open Subtitles | في الورق على الاقل |
sur le papier, ouais, mais on est tous dans le même bateau, n'est-ce pas? | Open Subtitles | علي الورق نعم ولكن في حقيقة الأمر كلنا مشتركون, أليس كذلك؟ |
Il n'a pas écrit d'heure sur le papier. | Open Subtitles | بالفعل فهو لم يكتب توقيتاً على تلك الورقة |
Je n'ai fait qu'écrire une lettre sur le papier. Ce ne est pas un crime. | Open Subtitles | كُل مـا فعلته هو كتـابة رساله على ورقة , ذلك ليس بجريمة |