"sur le pays" - Traduction Français en Arabe

    • على البلد
        
    • عن البلد
        
    • بشأن البلد
        
    • على البلاد
        
    • عن بلد
        
    • عن هذا البلد
        
    • حول البلد
        
    • المتعلقة بالبلد
        
    • بالنسبة للبلد
        
    • المتوفرة عن الصين
        
    • المتعلقة ببلد
        
    A court terme, la plupart des perturbations financières ont une incidence économique négative sur le pays touché. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    La communication décrit également les effets économiques et sociaux de la guerre, des sanctions économiques et des réfugiés sur le pays. UN ويصف البيان أيضا اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للحرب وآثار الجزاءات الاقتصادية واللاجئين على البلد.
    Le Gouvernement avait privilégié la ratification d'autres conventions internationales ayant des effets directs sur le pays. UN وقالت إن الحكومة تفضل التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى التي لها آثار مباشرة على البلد.
    III. Bref historique et informations de base sur le pays UN ثالثاً - خلفية موجزة ومعلومات أساسية عن البلد
    Les requérantes affirment que les personnes renvoyées de force en République démocratique du Congo sont victimes de violences, mais dans les informations généralement disponibles sur le pays l'État partie ne trouve rien qui vienne étayer cette affirmation. UN وبينما تشير صاحبتا الشكوى إلى أن الأشخاص الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون لاعتداءات، فإن الدولة الطرف لا تجد في المعلومات المتاحة عموماً عن البلد ما يدعم هذا الزعم.
    À sa quinzième session, la Conférence des Parties devra se prononcer sur le pays qui accueillera sa seizième session. UN وسيتعين على مؤتمر الأطراف، في دورته الخامسة عشرة، اتخاذ قرار بشأن البلد الذي سيستضيف دورته السادسة عشرة.
    Notre centrale nucléaire continue d'avoir un impact économique, technique et social très important sur le pays tout entier, vu qu'elle assure près de la moitié de la production nette totale d'électricité de la Hongrie. UN إن محطة القوى النووية في هنغاريا لا تزال لها آثار اقتصادية وتقنية واجتماعية على البلاد بأكملها ﻷن حوالي نصف اﻹنتاج الصافي للكهرباء في هنغاريا يتولد هناك.
    iii) Il faudrait veiller à ne pas restreindre la fourniture à la population de la République populaire démocratique de Corée de marchandises ordinaires à usage civil et à éviter des effets humanitaires négatifs sur le pays; UN ' 3` ينبغي الحرص على عدم تقييد توريد السلع العادية المعدة للاستخدام المدني إلى سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى عدم إحداث أثر إنساني سلبي على البلد جراء ذلك؛
    Il a déclaré que ces deux faits marquants pourraient avoir des incidences profondes sur le pays. UN وقال إن الحدثين قد يكون لهما آثار عميقة على البلد.
    Le processus de réforme agricole consécutif au Cycle d'Uruguay semble avoir eu sur le pays des effets mélangés. UN ويبدو أن أثر عملية الاصلاح الزراعي في إطار جولة أوروغواي على البلد مختلط.
    L'impact d'importations dommageables sur le pays importateur devait aussi être pris en considération. UN وقالت إنه ينبغي النظر أيضاً في تأثير الواردات الضارة على البلد المستورد.
    Il a fait remarquer que les changements qui intervenaient dans l'économie du pays, maintenant orientée vers le marché, avaient de profondes incidences sur le pays dans son ensemble. UN ولاحظت أن التغيرات التي طرأت على اقتصاد السوق لها تأثيرات عميقة على البلد برمته.
    Selon ces mêmes allégations, les groupes paramilitaires seraient en train d'étendre leur contrôle sur le pays. UN ويقال أيضاً إن جماعات شبه عسكرية توسِّع نطاق سيطرتها على البلد.
    Les requérantes affirment que les personnes renvoyées de force en République démocratique du Congo sont victimes de violences, mais dans les informations généralement disponibles sur le pays l'État partie ne trouve rien qui vienne étayer cette affirmation. UN وبينما تشير صاحبتا الشكوى إلى أن الأشخاص الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون لاعتداءات، فإن الدولة الطرف لا تجد في المعلومات المتاحة عموماً عن البلد ما يدعم هذا الزعم.
    Le HCR a également géré un programme de formation au Siège visant à permettre aux pays d'asile d'élaborer une information sur le pays d'origine. UN كما نفذت المفوضية برنامج منحة تدريبية في المقر في سبيل تمكين بلدان اللجوء من وضع معلومات عن البلد الأصلي.
    Par exemple, très souvent ces experts n'avaient pas de connaissances à jour sur le pays et son processus de démocratisation. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى هؤلاء الخبراء في كثير من اﻷحيان معلومات حديثة عن البلد وعن عملية التحول الديمقراطي فيه.
    Le rapport est divisé en deux parties, la première fournit des renseignements généraux sur le pays - population, composition ethnique, situation économique et système politique et juridique - et, la deuxième traite de l'application des dispositions de chaque article de la Convention. UN وينقسم التقرير إلى جزأين. يقدم الجزء الأول منهما معلومات أساسية عامة عن البلد وسكانه وتكوينه العرقي ووضعه الاقتصادي ونظامه السياسي والقانوني. وينظر الجزء الثاني في كل مادة من مواد الاتفاقية.
    82. Statistiques : Mon bureau a toujours attaché une grande importance à l'existence de statistiques fiables sur le pays. UN ٨٢ - اﻹحصاءات: ما برح مكتبي يولي أهمية كبيرة لتوفير البيانات اﻹحصائية الكافية والموثوقة عن البلد.
    Il faut souligner que les trois rapports qui servent de base à l'examen constituent ensemble une excellente source d'information sur le pays concerné. UN ومن الأهمية أن نشدد على أن التقارير الثلاثة التي تشكل أساس الاستعراض هي مصدر ممتاز للمعلومات بشأن البلد المعني.
    La France en profita pour imposer par le Traité du Bardo, signé le 12 mai 1881 avec Sadok Bey, son protectorat sur le pays. UN وقد استغلت فرنسا هذه اﻷزمة لتفرض حمايتها على البلاد بموجب معاهدة باردو التي وقعت في ٢١ أيار/مايو ١٨٨١ مع الصادق باي.
    Une autre délégation a demandé pourquoi l'UNOPS ne pouvait pas fournir d'informations dans son rapport statistique sur le pays d'origine des fournitures ni sur les dépenses effectives. UN واستفسر وفد آخر عن سبب عدم إمكان المكتب توفير بيانات في تقريره الإحصائي عن بلد منشأ البضائع أو عن النفقات الفعلية.
    Ils ont accès à d'importantes sources de renseignements sur le pays. UN وتتوفر لهما مصادر معلومات كبيرة عن هذا البلد.
    Il considérait l'Examen périodique universel comme un cycle de quatre ans axé sur le pays à l'examen. UN وقالت إنها تنظر إلى الاستعراض الدوري الشامل باعتباره دورة من أربعة أعوام تتمحور حول البلد موضع الاستعراض.
    À sa session d'octobre 2001, le Comité examinera le rapport de l'Afghanistan comme il l'a déjà décidé. Il prendra en compte à ce moment les informations les plus récentes sur le pays, s'il en est. UN واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة ستفحص تقرير أفغانستان كما قررت ذلك في دورتها المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، وإنها ستأخذ عندئذ أحدث المعلومات المتعلقة بالبلد في الحسبان.
    À ce jour, ces organisations et celles qui leur sont associées ne font peser aucune menace sur le pays. UN وحتى الآن لا يشكِّل تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان، والأفراد المرتبطون بهما، أي خطر بالنسبة للبلد.
    En outre, des informations indépendantes sur le pays provenant de sources compétentes et fiables confirment objectivement les allégations de persécution en Chine contre les fidèles d'Églises clandestines chrétiennes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المستقلة المتوفرة عن الصين والمستقاة من مصادر مختصة وموثوقة تؤكد بشكل موضوعي الادعاءات بتعرض أتباع الكنيسة السرية في الصين للاضطهاد.
    :: Utilisation de poinçons d'épreuves pour remédier au manque d'informations sur le pays d'origine; UN :: استخدام علامات صحيحة للتغلب على نقص المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus