"sur le plan bilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد الثنائي
        
    • على المستوى الثنائي
        
    • وعلى الصعيد الثنائي
        
    • على أساس ثنائي
        
    • وعلى المستوى الثنائي
        
    • على صعيد ثنائي
        
    • الدعوة ثنائية
        
    • ثنائيا
        
    • من خلال الوسائل الثنائية
        
    • على نحو ثنائي
        
    • فعلى المستوى الثنائي
        
    • في إطار العلاقات الثنائية
        
    • على الصعيدين الثنائي
        
    • بصورة ثنائية
        
    La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    Certains faits positifs sur le plan bilatéral ont contribué à maintenir l'élan acquis dans le domaine du désarmement. UN ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح.
    Notant avec satisfaction les efforts que les Etats déploient sur le plan bilatéral pour apporter leur concours dans le domaine de l'enseignement et de l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Notant avec satisfaction les efforts que les Etats déploient sur le plan bilatéral pour apporter leur concours dans le domaine de l'enseignement et de l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. UN وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار.
    Le Groupe de travail a noté que l'harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l'intermédiaire des Nations Unies. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    L'assistance offerte, par les organisations internationales et non gouvernementales et sur le plan bilatéral, a été très variable en quantité et très diverse dans sa nature. UN فقد سجلت تفاوتات كبيرة في كم ونوع المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية، وعلى المستوى الثنائي ومن المنظمات غير الحكومية.
    sur le plan bilatéral, nous avons entrepris — ou nous sommes engagés à entreprendre — une politique d'annulation de la dette en faveur des pays les moins développés en Afrique. UN وقد قمنا على صعيد ثنائي بإلغاء الديون ﻷقل البلدان نموا في أفريقيا أو تعهدنا بإلغائها.
    :: L'Indonésie continuera de renforcer et d'étendre la portée de la coopération, du dialogue et des consultations qu'elle mènera sur le plan bilatéral en matière de droits de l'homme; UN :: وستواصل إندونيسيا تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها وحوارها ومشاوراتها على الصعيد الثنائي في مجال حقوق الإنسان.
    Tant sur le plan bilatéral que dans le cadre de l'Union européenne, l'Allemagne ne cesse d'intensifier ses efforts pour s'acquitter de cette responsabilité. UN وتزيد ألمانيا باستمرار من الجهود التي تبذلها، على الصعيد الثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي، للوفاء بتلك المسؤولية.
    :: L'Indonésie continuera de renforcer et d'étendre la portée de la coopération, du dialogue et des consultations qu'elle mènera sur le plan bilatéral en matière de droits de l'homme; UN :: وستواصل إندونيسيا تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها وحوارها ومشاوراتها على الصعيد الثنائي في مجال حقوق الإنسان.
    Il est prêt à collaborer avec l'ONUDI sur le plan bilatéral. UN وقال إن الجبل الأسود على استعداد للعمل على الصعيد الثنائي مع اليونيدو.
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Constatant avec satisfaction les efforts que les États déploient sur le plan bilatéral pour soutenir l'enseignement et l'étude du droit international, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Le déploiement d'un système national de défense aurait pour effet de réduire immédiatement à néant les résultats auxquels les ÉtatsUnis et la Russie sont parvenus au fil des ans sur le plan bilatéral dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولذلك فإنه إذا تم وزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف، فستتبدد فوراً النتائج التي أحرزتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مدى عدد من السنوات في مجال نزع السلاح النووي على المستوى الثنائي.
    sur le plan bilatéral, les choses ont été plus compliquées du fait que l'approche intégrée n'est facile ni à concevoir ni à mettre en oeuvre. UN وعلى الصعيد الثنائي فإن اﻷمور أكثر تعقيدا ﻷنه ليس من السهل وضع أو تنفيذ نهج متكامل.
    Nous continuerons sans aucun doute d'appuyer l'Afghanistan par tous les moyens possibles, par des mécanismes internationaux ou sur le plan bilatéral. UN وسنواصل بالتأكيد دعم أفغانستان بقدر ما نستطيع من خلال الآليات الدولية وعلى الصعيد الثنائي.
    Depuis le début de la crise, le Canada a poursuivi deux objectifs fondamentaux, aussi bien sur le plan multilatéral, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, que sur le plan bilatéral avec nos partenaires au Moyen-Orient. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    La Syrie n'a qu'un désir, c'est de cultiver ses relations avec l'Union européenne sur le plan bilatéral. UN وقال إن حكومة بلده ترغب في تعزيز علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي على أساس ثنائي.
    Le Département continuera de s'efforcer de régler le problème sur le plan bilatéral avec les pays concernés. UN وستواصل الإدارة النظر في هذه المسألة على أساس ثنائي مع البلدان المعنية المساهمة بقوات.
    Les progrès suivants dépendront du maintien de la stabilité au Timor-Leste, ainsi que du développement, grâce à un appui adéquat fourni par les donateurs et sur le plan bilatéral, de la force de défense nationale (Falantil-FDTL) et du service des frontières. UN 38 - وسيكون إحراز المزيد من التقدم متوقفا على استمرار الاستقرار في تيمور ليشتي، فضلا عن النجاح في تطوير قدرات قوة دفاع تيمور ليشتي ودوائر الخدمة الحدودية، من خلال توفير الدعم المناسب المقدم من المانحين وعلى المستوى الثنائي.
    Ces activités pourront être entreprises sur le plan bilatéral ou multilatéral, à titre confidentiel ou pas. UN ويمكن أن تكون جهود الدعوة ثنائية أو متعددة الأطراف؛ ويمكن أن تكون سرية أو علنية.
    :: Échanger des informations sur le plan bilatéral, au sein d'organisations régionales et dans d'autres instances appropriées, au sujet de mesures législatives et coercitives concernant les activités de courtage et activités connexes. UN :: تبادل المعلومات تبادلا ثنائيا في المنظمات الإقليمية وفي غيرها من المحافل الملائمة بشأن التشريعات ونظم الإنفاذ المتعلقة بأنشطة السمسرة وما يتفرع عنها.
    15. Encourage les États à coopérer davantage sur le plan bilatéral, régional et multilatéral pour éviter que les cultures de drogues illicites ne se déplacent d'une zone, d'une région ou d'un pays à l'autre ; UN 15 - تشجع الدول على مواصلة التعاون من خلال الوسائل الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لتفادي نقل زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة من مكان إلى آخر أو من منطقة إلى أخرى أو من بلــد إلى آخر؛
    L'Inde, pour sa part, est prête à intensifier ses relations avec l'Agence dans ces domaines et à partager son savoir-faire, tant sur le plan bilatéral que par le biais des programmes de coopération technique de l'Agence. UN وستكون الهند، بدورها، على استعداد لتكثيف تفاعلها مع الوكالة في هذه المجالات ولتقاسم معارفها الفنية سواء على نحو ثنائي أو عن طريق برامج التعاون التقني التابعة للوكالة.
    sur le plan bilatéral, elle renforce le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, puisqu'elle prétend empêcher l'essor à Cuba des investissements étrangers, associés à la commercialisation internationale de produits cubains dont les marques et les noms déposés jouissent d'un prestige mondial. UN فعلى المستوى الثنائي تحكم المادة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لأنه يتوخى منع تنمية الاستثمارات الخارجية في البلد، تلك الاستثمارات ذات الصلة بالتسويق الدولي للمنتجات الكوبية التي تحظى علاماتها وأسماؤها التجارية بشهرة واسعة على المستوى العالمي.
    L'accord expose en détail les termes de la coopération économique envisagée entre Israël et les Palestiniens, tant sur le plan bilatéral que multilatéral. UN ويبين الاتفاق بالتفصيل التعاون الاقتصادي المتوخى بين اسرائيل والفلسطينيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Nous condamnons sans réserve comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et exprimons notre détermination à oeuvrer à l'élimination du terrorisme, tant sur le plan bilatéral que par une coopération multilatérale. UN ندين دون أي تحفظ جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية ونعرب عن اعتزامنا العمل على القضاء عليها بصورة ثنائية ومن خلال التعاون المتعدد الأطراف على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus