Nous envisageons également de lancer, sur le plan du désarmement concret, des programmes de formation destinés aux comités de défense au sein des parlements. | UN | ونخطط أيضا لبرامج تدريبية للبرلمانات في مجال نزع السلاح العملي موجهة للجان الدفاع. |
Mon pays accède à la présidence de la Conférence du désarmement à un moment particulièrement riche sur le plan du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وكانت الفترة التي تولى فيها بلدي رئاسة المؤتمر جد حافلة بالتطورات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Malaisie juge très inquiétante l'absence de progrès de la Conférence sur le plan du désarmement nucléaire depuis sept ans. | UN | تشعر ماليزيا بقلق شديد إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي على مدى السنوات السبع الأخيرة. |
Le Brésil estime qu'il est essentiel, pour obtenir des résultats concrets et durables sur le plan du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, d'appliquer pleinement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de tenir les obligations qui en découlent, notamment les engagements pris lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | وبغية تحقيق نتائج مجدية ودائمة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ترى البرازيل أنه لا بد من تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزامات النابعة منها، بما فيها الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000، تنفيذا تاما. |
Outre la sécurité, il faut également des progrès sur le plan du développement. | UN | وبجانب الأمن، يتعين علينا أيضا إحراز تقدم متزامن على جبهة التنمية. |
Deux nouvelles infractions avaient été définies, à savoir profiter de la situation vulnérable et dépendante de quelqu'un pour l'exploiter sur le plan du travail et imposer à quelqu'un des conditions de travail ou de logement incompatibles avec la dignité humaine. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
b Ces montants représentent le traitement ajusté pour tenir compte de l'écart de coût de la vie entre Washington et Berne et des différences entre la Suisse et les États-Unis sur le plan du nombre d'heures de travail (2 181/2 086 heures), du nombre de jours fériés (109,2/74,2 heures) et du nombre de jours de congé (168/165,2 heures). | UN | )ب( بعد تطبيق تسوية فروق تكلفة المعيشة بين واشنطن وبيرن، ومعايرته بسنة عمل في الولايات المتحدة، أي تسويته حسب الفروق بين سويسرا والولايات المتحدة في مخطط العمل )٠٨٦ ٢/١٨١ ٢ من الساعات(، والعطلات )٧٤,٢/١٠٩,٢ من اﻷيام( واﻹجازات )١٦٥,٢/١٦٨ من اﻷيام(. |
Le meilleur moyen de progresser sur le plan du désarmement est de procéder par étapes. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق التقدم في مجال نزع السلاح هي التدرج. |
La Commission se félicite des efforts déployés par les États Membres pour progresser sur le plan du désarmement multilatéral. | UN | وترحب الهيئة بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لكفالة إحراز تقدم في مجال نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Aucun progrès n'a néanmoins été obtenu au cours des consultations visant à parvenir à un accord sur l'interdiction de la production des matières fissiles, ce qui aurait représenté une nette évolution sur le plan du désarmement. | UN | بيد أنه لم يحصل تقدم في المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية. إن التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن يعتبر خطوة مميزة في مجال نزع السلاح. |
Aucun progrès n'a néanmoins été obtenu au cours des consultations visant à parvenir à un accord sur l'interdiction de la production des matières fissiles, ce qui aurait représenté une nette évolution sur le plan du désarmement. | UN | بيد أنه لم يحصل تقدم في المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية. إن التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن يعتبر خطوة مميزة في مجال نزع السلاح. |
S'il est vrai qu'il existe une certaine responsabilité partagée en ce qui concerne les faibles progrès réalisés sur le plan du désarmement, il est incontestable qu'une responsabilité très nette incombe à un petit nombre d'États. | UN | وبينما أنه من الصحيح أن هناك بعض المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بالتقدم الضئيل المحرز في مجال نزع السلاح، فإن مسؤولية عدد قليل من الدول مسؤولية واضحة جدا. |
Les récents échecs sur le plan du désarmement et de la sécurité internationale nous poussent à conclure que les circonstances actuelles ne sont pas favorables à des solutions progressives. | UN | لقد أدت بنا حالات الإخفاق الأخيرة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي إلى استنتاج أن الظروف الحالية ليست ملائمة لإيجاد حلول تدريجية. |
En dépit des réels efforts qui sont faits sur le plan du désarmement et que je mesure, il subsiste près de 30 000 armes nucléaires dans le monde, dont plus de 25 000 aux ÉtatsUnis et en Fédération de Russie, selon les chiffres établis par la Dotation Carnegie pour la paix internationale − quiconque disposerait de données faisant davantage autorité est invité à nous le communiquer. | UN | فبالرغم من الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح، وهي جهود أقدرها فعلاً، لا يزال هناك زهاء 000 30 قطعة سلاح نووي في العالم، ما يربو على 000 25 منها في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وفقاً للأرقام الصادرة عن صندوق كارنيجي للسلم الدولي، وأنا على استعداد لقبول أي تصحيح إذا كانت هناك بيانات أكثر دقة. |
La vérification ne posait pas de problèmes durant les années 90, en raison des progrès remarquables réalisés sur le plan du désarmement multilatéral et du contrôle des armements. | UN | شهد عقد التسعينات من القرن الماضي تفاعلا وثيقا بين جهود التحقق من الامتثال والمكاسب الهائلة التي تحققت في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Cependant, la seule garantie que les progrès non négligeables réalisés sur le plan du désarmement et en matière d'action humanitaire seront durables et qu'un monde exempt de mines antipersonnel verra enfin le jour réside dans une adhésion universelle à la Convention et dans la mise en œuvre de l'interdiction complète que celleci établit. | UN | بيد أن الضمانة الوحيدة لاستمرار التقدم الكبير الذي تم إحرازه حتى الآن في مجالي نزع السلاح والعمل الإنساني، وللوصول في نهاية المطاف إلى عالم خال من الألغام المضادة للأفراد، ستكمن في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وتنفيذ الحظر الشامل بمقتضاها. |
Cependant, la seule garantie que les progrès non négligeables réalisés sur le plan du désarmement et en matière d'action humanitaire seront durables et qu'un monde exempt de mines antipersonnel verra enfin le jour réside dans une adhésion universelle à la Convention et dans la mise en œuvre de l'interdiction complète que celleci établit. | UN | بيد أن الضمانة الوحيدة لاستمرار التقدم الكبير الذي تم إحرازه حتى الآن في مجالي نزع السلاح والعمل الإنساني، وللوصول في نهاية المطاف إلى عالم خال من الألغام المضادة للأفراد، ستكمن في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وتنفيذ الحظر الشامل بمقتضاها. |
Nous ne pourrons instaurer un monde exempt d'armes nucléaires qu'à la condition que les États dotés de telles armes les détruisent toutes à une date rapprochée et que les États qui en sont dépourvus restent fidèles à leur engagement de ne pas en acquérir, les deux groupes de pays déployant des efforts constants sur le plan du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | فلا يمكننا تحقيق هدف تجريد العالم من الأسلحة النووية إلا إذا دمرت الدول الحائزة لها كل ما في حوزتها منها في أقرب الآجال، وإذا التزمت الدول غير الحائزة لها بتعهدها بعدم السعي إلى امتلاكها، وإذا ما بذلت هاتين المجموعتين من البلدان في الوقت ذاته جهوداً متواصلة في مجالي نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
Le chemin du progrès sur le plan du maintien de la paix est aussi semé de graves obstacles opérationnels. | UN | 123- كما يواجه التقدم على جبهة حفظ السلام تحديات ميدانية خطيرة. |
Le chemin du progrès sur le plan du maintien de la paix est aussi semé de graves obstacles opérationnels. | UN | 123- كما يواجه التقدم على جبهة حفظ السلام تحديات ميدانية خطيرة. |
Deux nouvelles infractions avaient été définies, à savoir profiter de la situation vulnérable et dépendante de quelqu'un pour l'exploiter sur le plan du travail et imposer à quelqu'un des conditions de travail ou de logement incompatibles avec la dignité humaine. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
b Ces montants représentent le traitement ajusté pour tenir compte de l'écart de coût de la vie entre Washington et Berne et des différences entre la Suisse et les États-Unis sur le plan du nombre d'heures de travail (2 181/2 086 heures), du nombre de jours fériés (109,2/74,2 heures) et du nombre de jours de congé (168/165,2 heures). | UN | )ب( بعد تطبيق تسوية فروق تكلفة المعيشة بين واشنطن وبيرن، ومعايرته بسنة عمل في الولايات المتحدة، أي تسويته حسب الفروق بين سويسرا والولايات المتحدة في مخطط العمل )٠٨٦ ٢/١٨١ ٢ من الساعات(، والعطلات )٧٤,٢/١٠٩,٢ من اﻷيام( واﻹجازات )١٦٥,٢/١٦٨ من اﻷيام(. |