Convaincue de la nécessité de développer sur le plan national et international une éthique des sciences de la vie, | UN | وإقتناعاً منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، |
4. Exhorte les États à prendre, conformément aux dispositions de la Déclaration, toutes les mesures appropriées sur le plan national et international pour éliminer le terrorisme; | UN | ٤ - تحث الدول على أن تتخذ، طبقا ﻷحكام هذا اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على اﻹرهاب؛ |
Elle a toujours promu les droits de l'homme sur le plan national et international. | UN | وإن المملكة العربية السعودية سعت دوماً إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous espérons que ladite réunion pourra déboucher sur l'adoption de nouvelles mesures sur le plan national et international, qui permettront d'approfondir le processus de mise en oeuvre des accords conclus au Sommet. | UN | ونأمل أن يتسنى لذلك الاجتماع اختتام أعماله باعتماد مبادرات جديدة على المستويين الوطني والدولي تمكن من إحراز المزيد من التقدم في عملية تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في مؤتمر القمة. |
Des systèmes d'information adoptés et harmonisés sur le plan national et international sont nécessaires afin d'obtenir les données requises pour la prise de décisions, de même que des méthodes communes d'analyse de l'information. | UN | وهناك حاجة إلى نظم معلومات متفق عليها ومنسقة وطنيا ودوليا توفر البيانات اللازمة لصنع القرارات، باﻹضافة إلى طرق موحدة لتحليل المعلومات. |
Le Comité consultatif relève, aux paragraphes 30 et 31 du rapport, que les montants prévus pour les personnels recrutés sur le plan national et international tiennent compte d'un abattement de 50 % au titre des délais de recrutement. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين 30 و 31 من التقرير أن التقديرات المتعلقة بالموظفين الدوليين والوطنيين تعبر عن تطبيق عامل التأخر في التوظيف بنسبة 50 في المائة. |
La Mission met tout en œuvre pour recruter, sur le plan national et international, des femmes qualifiées. | UN | ركزت البعثة على تعيين موظفات مؤهلات على الصعيدين الوطني والدولي. |
67. L'idée de partenariat, lancée par le Sommet de la Terre, se fonde également sur la notion de démocratie participative à tous les échelons, sur le plan national et international. | UN | ٧٦- تستند أيضا فكرة الشراكة، التي طرحتها " قمة اﻷرض " ، إلى مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة على جميع المستويات، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Malgré les efforts déployés sur le plan national et international en faveur du développement, les violations massives et flagrantes des droits de l'homme et les inégalités à l'intérieur de et entre nations ne font que s'accroître. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع التنمية، يلاحظ أن ثمة زيادة مستمرة في الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان، وكذلك في حالات عدم المساواة داخل كل دولة وفيما بين الدول وبعضها. |
Si le commerce pouvait contribuer à un développement équitable et durable, les conditions, les politiques et les infrastructures qui le permettent devaient exister sur le plan national et international. | UN | وإذا كانت التجارة يمكن أن تكون عاملاً يساهم في التنمية الشاملة والمستدامة، فمن المطلوب أيضاً إيجاد الظروف المواتية والسياسات السليمة والبنى التحتية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
En tant que femmes ministres des affaires étrangères de différents États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons à coeur de promouvoir le bien-être et les droits de la femme sur le plan national et international. | UN | نتشرف بأن نخاطبكم بوصفنا وزيرات خارجية مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. ونحن ملتزمات بزيادة رفاه المرأة وحقوقها على الصعيدين الوطني والدولي. |
On se rend de mieux en mieux compte, sur le plan national et international, de la lutte du peuple portoricain pour la décolonisation. | UN | 82 - ومضى يقول إن الوعي يتزايد على الصعيدين الوطني والدولي بكفاح شعب بورتوريكو لإنهاء الاستعمار. |
Le Gouvernement malawien est déterminé à créer un monde digne des enfants, et a constamment accordé la priorité aux enfants dans les mesures qu'il a prises sur le plan national et international depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | إن الحكومة الملاوية ملتزمة تماما بإيجاد عالم يليق بالأطفال، ومنذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 وهي تعطي الأولوية في أعمالها دائما للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mani Tese est une ONG italienne travaillant en faveur du développement sur le plan national et international afin de promouvoir la justice, la solidarité, les droits de l'homme et le respect entre les peuples. | UN | ماني تيسي منظمة غير حكومية إيطالية معنية بالتنمية وتعمل على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز العدالة والتضامن وتعزيز حقوق الإنسان والاحترام بين الناس. |
23. Les activités normatives participatives telles que les consultations préalables entre exportateurs et importateurs sont une méthode prometteuse pour s'attaquer aux questions de < < regouvernance > > des chaînes agroalimentaires sur le plan national et international. | UN | 23- وتشكل أنشطة التشارك في وضع المعايير، مثل التشاور المسبق فيما بين المصدرين والمستوردين، وسيلة واعدة لتناول قضايا " إعادة النظر في إدارة " سلاسل الأغذية الزراعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Égypte est un des pays à la tête du mouvement en faveur des droits de l'enfant sur le plan national et international. | UN | 77- وأضاف أن مصر بلد رائد من حيث حقوق الأطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le recours au suivi et à l'évaluation comme partie intégrante des activités de développement sur le plan national et international rassemble donc un nombre croissant de suffrages et suscite de plus en plus d'intérêt. | UN | لذلك، فإن ثمة دعماً واهتماماً متزايدين لاستخدام الرصد والتقييم كجزء لا يتجزأ من أنشطة التنمية على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
378. Le système de contrôle du respect des dispositions est susceptible de comprendre une série de composantes de base concernant les règles sur le plan national et international. | UN | 378- من المحتمل أن يشتمل نظام الامتثال على مجموعة من لبِنات البناء تشمل قواعد على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
58. Le Groupe de travail reconnaît en même temps que les Etats ont des obligations sur le plan national et international. | UN | ٨٥- وفي الوقت نفسه، يعترف الفريق العامل أيضاً أن للدول التزامات على المستويين الوطني والدولي معاً. |
Depuis janvier, huit membres du personnel recrutés sur le plan national ont été enlevés, et une trentaine, recrutés sur le plan national et international, ont été attaqués. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير، اختطف ثمانية موظفين وطنيين، وتعرض ما يناهز 30 موظفا وطنيا ودوليا للاعتداء. |
De plus, la Mission va continuer d'exploiter les possibilités de formation en ligne offertes par le portail UN Skillport et le programme interactif de formation à distance consacré au maintien de la paix, et de donner ainsi davantage de perspectives de formation au personnel recruté sur le plan national et international. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة تعزيز أنشطة التدريب الإلكتروني مثل موقع مهارات الأمم المتحدة (UN Skill Port) والبرنامج التفاعلي للتعلم عن بعد في مجال حفظ السلام، وهو ما سيؤدي إلى زيادة فرص التدريب للموظفين الدوليين والوطنيين. |
En outre, une action concertée s'impose sur le plan national et international pour s'attaquer au problème que la dette pose aux pays en développement à faible ou à moyen revenu. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ إجراء وطني ودولي منسق لمعالجة مشاكل الديون في كل من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل على السواء. |