"sur le plan pratique" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الناحية العملية
        
    • على الصعيد العملي
        
    • وعلى المستوى العملي
        
    • من الناحية العملية
        
    • على المستوى العملي
        
    • وعلى الصعيد العملي
        
    • في الممارسة العملية
        
    • وعلى المستوى التنفيذي
        
    • بشأن الجوانب العملية
        
    • والعملية معاً
        
    • فعلى المستوى العملي
        
    • الوجهة العملية
        
    • فائدة عملية
        
    sur le plan pratique, le contrôle aux frontières s'exerce par les services compétents de la police. UN ومن الناحية العملية تتولى دوائر الشرطة المختصة المراقبة في الحدود.
    sur le plan pratique, le suivi est assuré par : UN 57- ومن الناحية العملية تتم المتابعات لتنفيذ ذلك عن طريق ما يلي:
    La Russie est prête en particulier à collaborer sur le plan pratique avec le FNUAP en vue d'améliorer sa situation démographique. UN وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية.
    sur le plan pratique, il serait utile d'entamer un dialogue multilatéral sur les questions touchant à la coopération économique, écologique, culturelle et humanitaire que tous les pays de la région seraient prêts à aborder. UN وعلى المستوى العملي ينبغي إجراء حوار متعدد اﻷطراف حول القضايا التي تعد جميع بلدان المنطقة مستعدة لتناولها في مجالات التعاون الاقتصادي والبيئي والثقافي واﻹنساني.
    Aussi bien sur le plan théorique que sur le plan pratique, il est difficile d'établir une distinction entre ces deux types de transactions : c'est le cas, par exemple, en matière d'achat de livres ou de billets d'avion. UN فمن الصعب التمييز بين الاثنين من الناحية العملية والنظرية، مثلا عند شراء كتب أو تذاكر للطيران.
    :: sur le plan pratique, tous les responsables doivent s'entendre sur la définition du mandat de protection. UN :: لا بد من أن يتوفر لجميع واضعي السياسات على المستوى العملي فهم مشترك لما يقصد بولاية الحماية.
    sur le plan pratique : UN وعلى الصعيد العملي:
    sur le plan pratique, ces mesures et restrictions sont renforcées dans les zones frontalières les plus vulnérables aux opérations de contrebande et lorsqu'il y a des circonstances particulières qui l'exigent. UN ومن الناحية العملية فإنه يتم تكثيف هذه الإجراءات والقيود في المناطق الحدودية الأكثر عرضة لتزايد عمليات التهريب وفي الظروف والأوقات التي تتطلب ذلك.
    sur le plan pratique, l'adoption d'une approche plus large de la formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit permet d'élaborer un modèle plus complet, plus global et plus efficace, qui aura un effet sur la programmation des activités de formation, d'enseignement et de recherche parrainées par l'UNODC. UN ومن الناحية العملية فإن اعتماد النهج الأوسع للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون يسمح بوضع نموذج أشمل وأكثر يكفل لأنشطة التدريب والتعليم والبحث التي يرعاها مكتب المخدرات والجريمة أن تحِدث تأثيراً برنامجياً.
    Sur le plan de la doctrine, elle symbolise le fondement de tous les efforts modernes visant à développer et appliquer le cadre juridique pour les océans et les mers ainsi que leurs ressources; et sur le plan pratique, elle garantit les droits et avantages pour tous les États côtiers et autres, et joue un rôle vital pour ce qui est de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن الناحية المذهبية، تمثل حجر الزاوية لكل الجهود الحديثة الرامية لوضع وتنفيذ الإطار القانوني للمحيطات والبحار ومواردها. ومن الناحية العملية تكفل الحقوق والمنافع لكل الدول الساحلية وغير الساحلية وتقوم بدور حاسم في الإسهام في السلم والأمن الدوليين.
    79. Le Groupe de travail a estimé que la pratique actuelle, qui consiste à se servir des TCM, était la bonne — tant sur le plan théorique que sur le plan pratique. Les contributions versées à l'ONU étant payées en devise étrangère (le dollar des États-Unis), le barème doit reposer sur des taux de change qui correspondent au coût d'achat de ladite devise. UN ٧٩ - واعتبر الفريق العامل أن الممارسة الراهنة المتمثلة في استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق هي اﻷصح من حيث المبدأ، ومن الناحية العملية إن اشتراكات اﻷمم المتحدة تسدد بعملة أجنبية )دولارات الولايات المتحدة( ويتبع ذلك أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة الى أسعار الصرف التي تعكس تكاليف ضمان تلك العملة اﻷجنبية.
    Quoi qu'il en soit, le problème ne se pose guère sur le plan pratique étant donné que l'application de ces peines est tout à fait exceptionnelle. UN وأياً كان اﻷمر، فإن المشكل لا يطرح نفسه بتاتا على الصعيد العملي نظراً إلى أن تنفيذ هذه العقوبات تنفيذ استثنائي تماماً.
    Renseignements sur la situation de la femme sur le plan pratique du point de vue de l'exercice des droits reconnus dans le Pacte UN معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد
    La première, composée d'experts, est chargée de l'élaboration de la politique nationale en matière de prévention et de répression de l'abus de drogues et de traitement des toxicomanes, et la seconde, de la mise en oeuvre de cette politique sur le plan pratique. UN وتضم اللجنة خبراء في هذا المجال وهي مكلفة بوضع السياسة الوطنية في مجال منع وحظر إساءة استعمال المخدرات ومعالجة المدمنين، أما الوكالة فمهمتها تنفيذ هذه السياسة على الصعيد العملي.
    Mais c'est surtout sur le plan pratique que l'accent mis sur les six instruments principaux a des effets pervers. UN 22- لكن وعلى المستوى العملي بالخصوص يوجد للتركيز على الصكوك الأساسية الستة آثار سلبية.
    Depuis 1993, la coordination des activités menées par l'ONU et d'autres organismes du système des Nations Unies continuait d'être assurée principalement par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination (CAC) et, sur le plan pratique, par des agents de coordination, représentants désignés par les institutions spécialisées et organismes des Nations Unies. UN ومنذ عام ١٩٩٣، يتواصل تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، وذلك أساسا من جانب لجنة التنسيق اﻹدارية، وعلى المستوى العملي من خلال مراكز التنسيق والممثلين المعينين من الوكالات المتخصصة ومنظمات اﻷمم المتحدة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    sur le plan pratique, elle a indiqué que sa Mission continuait de rencontrer des difficultés, notamment le week-end, pour utiliser les emplacements qui lui étaient réservés. UN وأفادت بأن بعثتها لا تزال تواجه من الناحية العملية صعوبات في استخدام مواقف السيارات المخصصة لها، ولا سيما في نهاية الأسبوع.
    Pas seulement sur le plan pratique. Open Subtitles ـ ليس فقط من الناحية العملية ـ إنّكِ لطيفة للغاية
    Il ne sera pas nécessaire de modifier une convention qui n'impose pas de conditions en matière d'authentification, mais sur le plan pratique, il faudra peut-être mettre au point des recueils d'instructions et des procédures de sécurité pour empêcher la fraude. UN ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات.
    Un autre représentant a fait valoir que sur le plan pratique, le secteur était déjà en train de mettre au point de nombreuses solutions de remplacement, et n'avait donc pas besoin d'une nouvelle réglementation. UN وقال ممثل آخر إنه في الممارسة العملية فإن قطاع الصناعة بصدد وضع العديد من البدائل بالفعل، وهو لا يحتاج إلى لوائح جديدة.
    sur le plan pratique, des dispositions devraient être prises pour permettre des consultations permanentes entre les responsables gouvernementaux des pays sans littoral et des pays de transit et les usagers de moyens de transit en vue de résoudre rapidement les problèmes courants. UN وعلى المستوى التنفيذي ينبغي أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء مشاورات منتظمة بين الجهات التنفيذية لحكومات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من جهة، ومستخدمي مرافق العبور، من جهة أخرى، بغية إيجاد حل سريع للمشاكل اليومية.
    Sans préjudice de la souveraineté des deux États, l'Argentine a conclu avec le Royaume-Uni des accords bilatéraux provisoires qui ont pour objet d'établir une coopération sur le plan pratique en vue de contribuer à créer un climat propice à la reprise des négociations visant à résoudre le différend. UN وقد توصلت الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى تفاهمات ثنائية مؤقتة في إطار صيغة الحفاظ على السيادة، ترمي إلى التعاون بشأن الجوانب العملية لهذه المسألة كوسيلة للمساهمة في تهيئة المناخ الملائم لاستئناف المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    Elles partageaient le point de vue selon lequel cet anniversaire était l'occasion de faire le point sur ce qui avait été accompli et sur ce qui restait à faire, tant sur le plan juridique que sur le plan pratique. UN وتشاركوا في الرأي القائل بأن هذه الذكرى مناسبة للتفكير فيما أُنجز وما لم يُنجز بعد، من حيث الجوانب القانونية والعملية معاً.
    L'administration avait alors choisi de ne pas y donner suite, arguant qu'il était difficile, sur le plan pratique, de réduire le délai à moins de 60 jours. UN وفي البداية لم تقم الإدارة بتنفيذها، وبرّرت ذلك بصعوبة تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما من الوجهة العملية.
    Eu égard tant à la sécurité qu'à des considérations politiques, le respect de ces engagements serait impératif et aurait des retombées bénéfiques sur le plan pratique. UN وبالتالي فإن الامتثال للالتزامات الواردة أعلاه، من الزاوية الأمنية ولاعتبارات سياسية أيضاً هو أمر حتمي وذو فائدة عملية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus