La réglementation régionale va souvent de pair avec l'intégration, l'harmonisation et la coopération sur le plan régional. | UN | أما التنظيم الإقليمي فإنه كثيراً ما يرتبط بعمليات التكامل والمواءمة والتعاون على الصعيد الإقليمي. |
L'orateur est reconnaissant au Président du Sénégal pour son initiative visant à assurer le suivi de la session extraordinaire sur le plan régional. | UN | كما أعرب عن امتنانه لرئيس جمهورية السنغال نظراً لمبادرته المتمثلة في متابعة الدورة الاستثنائية على الصعيد الإقليمي. |
sur le plan régional, le Togo s'emploie à appliquer le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
Le projet a fait l'objet de publicité dans les média et sur le plan régional. | UN | وجرى الترويج للمشروع في وسائط الإعلام وعلى الصعيد الإقليمي. |
sur le plan régional, l'Indonésie a participé activement à l'élaboration de la Charte de l'ASEAN et à la création d'un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وشاركت إندونيسيا على المستوى الإقليمي بدأب في إعداد ميثاق الآسيان، وفي إنشاء آلية إقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
La protection des droits de l'homme, tant sur le plan régional que mondial, est un élément central de la politique étrangère moldove. | UN | وتعد حماية حقوق الإنسان، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، عنصرا لا غنى عنه في السياسة الخارجية المولدوفية. |
Le HCR a accru ses activités de promotion sur le plan régional. | UN | وضاعفت المفوضية أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
Grâce aux attachés de liaison en matière de drogues dans les principaux pays de production ou de transit, les liens entre les services de détection et de répression sur le plan régional avaient pu être renforcés. | UN | وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي. |
Pour un autre délégué, il serait utile de renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur le plan régional. | UN | وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي. |
Toutefois, les efforts déployés sur le plan régional méritent d'être soutenus par la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي. |
Elle a ainsi soutenu la mise au point des mécanismes de transparence, tant sur le plan régional qu'au niveau de l'ONU. | UN | وبناءً عليه، دعمت سويسرا الجهود الرامية إلى وضع آليات الشفافية على الصعيد الإقليمي وفي إطار الأمم المتحدة. |
L'UFI encourage l'adoption de politiques favorables à la famille grâce à des conférences éducatives organisées sur le plan régional dans le monde entier. | UN | تعمل الرابطة على تعزيز السياسات الودية للأسر من خلال مؤتمرات تثقيفية عقدت على الصعيد الإقليمي في أرجاء العالم. |
sur le plan régional, nous nous réjouissons de l'accalmie générale qui prévaut actuellement au Liban. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي نرحب بالهدوء العام السائد حاليا في لبنان نتيجة لجهود الأطراف اللبنانية. |
La mondialisation économique a déplacé le centre d'atten-tion vers d'autres instances que l'ONU, ici à New York, plus particulièrement le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et, sur le plan régional, l'Union européenne. | UN | لقد نقلت العولمة الاقتصادية بؤرة الاهتمام إلى محافل غير الأمم المتحدة هنا في نيويورك، وخاصة إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، وعلى الصعيد الإقليمي إلى الاتحاد الأوروبي. |
sur le plan régional, le Pérou participe aux processus visant à créer des espaces communs propres à faciliter la circulation des personnes et la construction de la citoyenneté sud-américaine, conformément à la Déclaration de Quito adoptée en 2009 par l'Union des nations de l'Amérique du Sud. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تشترك بيرو في العملية الرامية إلى إيجاد مجالات مشتركة تيسّر تنقّل الأشخاص وبناء مواطنة أمريكا الجنوبية، وفقا لإعلان كيتو الذي اعتمده اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في عام 2009. |
Aucune initiative concertée sur le plan régional pour établir de tels partenariats. | UN | لم تبذل جهود متضافرة على المستوى الإقليمي لإقامة مثل هذه الشراكات. |
Aucune action concertée sur le plan régional | UN | لم تبذل جهود متضافرة على المستوى الإقليمي. |
Cette volonté, il l'a manifestée à maintes occasions, sur le plan régional comme infrarégional. | UN | ولقد أعربت عن موقفها هذا في العديد من المناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
sur le plan régional, l'Oman est partie à l'Accord de sécurité du Conseil de coopération du Golfe. | UN | وعلى المستوى الإقليمي انضمت عمان إلى الاتفاقية الأمنية بين دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية. |
Le succès sur le plan régional dépend largement d'un climat mondial propice au désarmement. | UN | والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح. |
Il est intéressant de constater que la composition actuelle du Conseil de sécurité n'est ni équilibrée sur le plan régional ni représentative des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر. |
Préparer une main-d'œuvre adaptée au marché de l'emploi hautement qualifiée et compétitive sur le plan régional et international; | UN | إعداد قوى عاملة بما يتناسب مع سوق العمل وذات تأهيل عال ومنافس إقليمياً ودولياً؛ |
Les hydrocarbures faisaient une percée importante sur le plan régional dans les appareils ménagers et les petites unités commerciales. | UN | وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي. |
○ Maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional [retiré du point de l'ordre du jour intitulé < < Désarmement et sécurité sur le plan régional > > ] | UN | - تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي [استبعد من بند جدول الأعمال المعنون " نزع السلاح والأمن الإقليميان " ] |
L'objectif d'un tel traité serait d'exclure totalement tout risque de reprise de la course aux armements nucléaires, que ce soit au niveau mondial ou sur le plan régional. | UN | والهدف الرئيسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية هو استبعاد احتمال استئناف سباق التسلح النووي على نطاق عالمي تماما وكذلك على نطاق إقليمي. |
Le sous-programme continuera de fournir des évaluations thématiques à l'échelle mondiale, ainsi que des moyens de renforcer les capacités et des méthodologies sur le plan régional et national, à l'appui d'un processus continu de suivi et d'évaluation. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي توفير عمليات التقييم المواضيعية على المستوى العالمي فضلاً عن بناء القدرات والمنهجيات على المستويين الإقليمي والوطني لدعم مواصلة عمليات الرصد والتقييم. |
6. sur le plan régional, le Maroc participe activement à l’élaboration et à la réalisation de projets régionaux, en particulier dans les régions Europe-Méditerranée, Afrique et Moyen-Orient. | UN | ٦ - وعلى الصعيد الاقليمي ، تشارك المغرب مشاركة نشطة في صوغ وتنفيذ المشاريع الاقليمية ، ولا سيما في مناطق : أوروبا المتوسطية ، وافريقيا ، والشرق اﻷوسط . |
sur le plan régional, la Commission européenne prépare l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations pour 2012, tandis que le 29 avril marque chaque année la Journée européenne de la solidarité intergénérationnelle. III. Préparation et célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille | UN | 36 - وعلى صعيد إقليمي تعمل المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة الناشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012 فيما يمثّل 29 نيسان/أبريل يوم الاحتفال السنوي باليوم الأوروبي للتضامن بين الأجيال. |