Les transports avaient été dérèglementés et des subventions avaient été débloquées pour les services jugés utiles sur le plan social. | UN | وقد ألغيت الضوابط التنظيمية المفروضة على وسائل النقل وقدمت الاعانات للخدمات اللازمة اجتماعيا. |
Les politiques mises en oeuvre à cet effet doivent l'être dans leur intégralité et cibler les groupes vulnérables sur le plan social. | UN | ويجب تنفيذ السياسات ذات الصلة بصورة شاملة، على أن تستهدف الفئات الضعيفة اجتماعيا. |
Au niveau des objectifs budgétaires quantitatifs, les résultats sont positifs, mais sur le plan social les indicateurs sont alarmants. | UN | وقد تحققت نتائج إيجابية على مستوى الأهداف المالية الكمية، في حين لا تزال المؤشرات مريعةً على الصعيد الاجتماعي. |
Son comportement peut en être fortement modifié, mais dans des limites acceptables sur le plan social et sans désorganisation de la personnalité. | UN | ويمكن أن يتأثر السلوك تأثراً كبيراً بالرغم من بقائه داخل الحدود المقبولة اجتماعياً وبدون أي تشوش في الشخصية. |
Dans bien des pays, le nécessaire processus d'ajustement structurel de l'économie a eu de sévères conséquences sur le plan social. | UN | وفي كثير من الدول، كان لعملية التكيف الهيكلي الاقتصادي، وهي عملية ضرورية، نتائج اجتماعية قاسية. |
sur le plan social, les experts prévoient l'émergence d'une nouvelle catégorie de gens dont le pouvoir d'achat permettra leur intégration en bonne et due forme dans les circuits économiques nationaux et internationaux. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي يتوقــع الخبراء ظهور فئـة جديدة من الناس الذين تمكنهم قوتهم الشرائية من الاندماج الكامل في الحيــاة الاقتصادية الوطنية والدولية. |
Il est essentiel, sur le plan social, politique et économique, de mettre particulièrement l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | وتمكين المرأة من الأمور الأساسية من الناحية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le Conseil cherche à créer les conditions dans lesquelles le design peut, dans le monde, améliorer la qualité de la vie sur le plan social, culturel, économique et environnemental. | UN | ويطمح المجلس إلى إيجاد عالم يستخدم فيه التصميم الصناعي لتحسين الحياة اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وبيئيا. |
Un mercenaire, ou quiconque est soupçonné d'activités mercenaires, peut être exclu sur le plan social mais n'est pas passible de poursuites en justice. | UN | ذلك أن المرتزق أو من يشتبه في أنه مرتزق، قد يكون منبوذا اجتماعيا دون أن يكون مع ذلك محل ملاحقات قضائية. |
Il conviendrait d'éliminer les subventions dans des conditions acceptables sur le plan social. | UN | وينبغي إيقاف الإعانات بطريقة مقبولة اجتماعيا. |
L'État partie est vivement encouragé à abolir la polygamie et à la combattre sur le plan social par des moyens efficaces. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على القضاء على تعدد الزوجات ومكافحته على الصعيد الاجتماعي بوسائل فعالة. |
L'enseignement du sport à des classes et à des groupes mixtes, d'âges variés et aux performances hétérogènes revêt une très grande importance sur le plan social. | UN | وتعليم الرياضة في الفصول وللجماعات المختلطة من سن مختلف وأداء غير متجانس يكتسب أهمية كبيرة للغاية على الصعيد الاجتماعي. |
Un développement qui n'est pas viable sur le plan social ne peut l'être sur le plan économique ou sur celui de l'environnement. | UN | وقالت إن التنمية التي لا تتوفر لها مقومات البقاء على الصعيد الاجتماعي لن يكتب لها البقاء، على الصعيد الاقتصادي وعلى صعيد البيئة. |
Les industries extractives constituent un cas particulier car nul autre secteur n'a une influence aussi grande et aussi envahissante sur le plan social et environnemental. | UN | ويتميز قطاع الصناعة التعدينية عن باقي القطاعات لأنه ما من قطاع آخر يترك أثراً اجتماعياً وبيئياً في مثل ضخامة أثره. |
Il représente donc une sérieuse menace sur le plan social et un danger pour la stabilité politique. | UN | ولذلك فإنها تثير خطراً اجتماعياً جسيماً وتهديداً للاستقرار السياسي. |
Dans d'autres, le règlement obtenu a engendré des changements de grande ampleur sur le plan social. | UN | وفي حالات أخرى، يسرت تسوية الشكاوى تغييرات اجتماعية واسعة النطاق. |
:: Renforcer, à tous les niveaux du système éducatif, le soutien aux populations les plus vulnérables sur le plan social au moyen de politiques sociales actives et globales; | UN | :: اتباع سياسات اجتماعية فعالة وشاملة لدعم التركيز على السكان المستضعفين ومؤازرتهم على جميع مستويات التعليم |
Les travailleurs qui ont un emploi décent sont autonomisés sur le plan personnel mais aussi sur le plan social, étant donné que l'emploi leur confère une reconnaissance sociale. | UN | والعاملون الذين يشغلون وظائف لائقة لا يشعرون بالتمكين على الصعيد الشخصي فحسب بل وعلى الصعيد الاجتماعي أيضاً لأن وظائفهم تمنحهم تقدير المجتمع. |
Il n'a tout simplement pas travailler sur le plan social. | Open Subtitles | لم يفلح الأمر من الناحية الاجتماعية فحسب |
sur le plan social, cinq problèmes sont particulièrement préoccupants : la criminalité, la toxicomanie chez les jeunes, la délinquance juvénile, la cherté de la vie et l'éclatement des familles. | UN | وكانت الشواغل الخمسة الرئيسية في المجال الاجتماعي تتمثل في الجريمة وتفشي تعاطي المخدرات والإفراط في ذلك بين صفوف الشباب وانحراف الشباب وتكلفة المعيشة وتفكك الأسرة. |
sur le plan social, en s'occupant des membres de la famille, et en leur enseignant des comportements sociaux positifs, les familles favorisent un plus grand bien-être social. | UN | ومن الناحية الاجتماعية تنهض اﻷسر برفاه اجتماعي أعظم من خلال رعاية أفراد اﻷسرة وتعليم السلوك الاجتماعي اﻹيجابي. |
45. sur le plan social, les objectifs sont les suivants: | UN | 45- وفي المجال الاجتماعي تتمثل الأهداف في ما يلي: |
Le patrimoine culturel protégé compte 467 lieux, dont 206 édifices religieux, certains d'un intérêt exceptionnel sur le plan social, historique et culturel. | UN | ويشمل التراث الثقافي 467 موقعاً، منها 206 مباني دينية يحظى بعضها بأهمية استثنائية على المستوى الاجتماعي والتاريخي والثقافي. |
Plus tard, ce mouvement prendra plusieurs formes d'organisations et de multiples objectifs sur le plan social et économique. | UN | وبعد ذلك، اتخذت هذه الحركة قوالب عدة فيما يتصل بالتنظيم وتعددية الأهداف على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Considérant également qu'en vertu des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration puissent y trouver plein effet, | UN | وإذ ترى أيضا أنه يحق ﻷي إنسان، بمقتضى أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن ينعم بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المبينة في اﻹعلان إعمالاً كاملاً، |
Qui plus est, les mariages entre membres de tribus différentes et la coexistence à la fois sur le plan social et économique ont au fil des années eu tendance à estomper les différences entre les groupes. | UN | كذلك، نحا الزواج المختلط والتعايش من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على مدى السنين، إلى طمس التمييز بين الجماعتين. |
A. Les tâches de l’industrie touristique sur le plan social | UN | تحديات السياسة الاجتماعية التي تواجه صناعة السياحة |