"sur le rôle clef" - Traduction Français en Arabe

    • على الدور الرئيسي
        
    • على الدور الأساسي
        
    Ils ont aussi insisté sur le rôle clef de l'ONU en matière de supervision des activités des SMSP. UN كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات.
    Insistant sur le rôle clef que jouent les secteurs productifs pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement social et économique durable, UN " وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Il y existe un consensus sur le rôle clef de l'éducation dans les nouvelles orientations que prend le monde contemporain. UN فثمة توافق في اﻵراء على الدور الرئيسي للتربية في الاتجاهات الجديدة التي يسلكها العالم اليوم.
    Insistant sur le rôle clef que jouent les secteurs productifs pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement social et économique durable, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Il a mis l'accent sur le rôle clef joué par l'European Financial Advisory Group au sein de la structure de l'information financière des entreprises en Europe. UN وسلط الضوء على الدور الأساسي للفريق الاستشاري المالي الأوروبي ضمن هيكل الإبلاغ المالي للشركات في أوروبا.
    Si nous voulons que tous les pays réalisent les OMD, nous devons rechercher des moyens de garantir un financement plus efficace en mettant un accent particulier sur le rôle clef du secteur privé. UN وإذا كان للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق في جميع البلدان، فمن الضروري البحث عن السبل التي تكفل فعالية أكبر للتمويل، مع تأكيد خاص على الدور الرئيسي للقطاع الخاص.
    Le Comité a particulièrement insisté sur le rôle clef que les institutions régionales et la décentralisation jouaient dans la poursuite des objectifs du Millénaire. UN 24 - وشددت اللجنة بقوة على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الإقليمية واللامركزية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces méthodes, qui mettent l'accent sur le rôle clef que joue l'évaluation, permettront de rehausser l'image et de la crédibilité de l'IDEP ainsi que le niveau de confiance que lui accordent ses parties prenantes et bailleurs de fond. UN فمن شأن مثل هذه التقنيات التي تشدد على الدور الرئيسي للتقييم أن يحسن صورة المعهد ويعزز مصداقيته وكذلك مستوى ثقة أصحاب المصلحة والمانحين المعنيين به.
    En particulier, elles ont mis l'accent sur le rôle clef qui revient aux autorités locales et aux ONG pour promouvoir l'accès du public à l'information et sa participation. UN وشدَّدت الأطراف، بالخصوص، على الدور الرئيسي للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز فرص الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور.
    Dans ce contexte, le Mouvement met l'accent sur le rôle clef de l'AIEA qui reçoit et diffuse ces informations, conformément à son statut et aux conventions internationales concernées, et dans le plein respect de la confidentialité de l'information. UN وفي هذا السياق، تشدد الحركة على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة في تلقي تلك المعلومات ونشرها، وفقا لنظامها الأساسي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة في ظل الاحترام التام لسرية المعلومات.
    90. M. Paixao a insisté sur le rôle clef des Nations Unies en matière de collecte et d'analyse des données. UN 90- وألقى السيد بايكساو الضوء على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ضمان جمع البيانات وتحليلها.
    Il a mis l'accent sur le rôle clef que jouaient les magistrats du parquet et les procureurs généraux pour ce qui était d'encourager et de diriger la réforme des systèmes de justice nationaux et de défendre le principe de l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وأكّد فخامته على الدور الرئيسي الذي يضطلع به أعضاء النيابة العامة والمدّعون العامون في تعزيز وقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الوطنية في بلدانهم وفي الحفاظ على مفهوم سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    De plus, comme souligné dans le rapport, il est important d'insister sur le rôle clef du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, en tant qu'autorité désignée pour promouvoir la cohérence au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN علاوة على ذلك، وكما جرى تأكيده في التقرير، من المهم تسليط الضوء على الدور الرئيسي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في الأمم المتحدة للتنسيق باعتباره السلطة المعينة من أجل تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Elles ont mis l'accent en particulier sur le rôle clef qui revient aux autorités locales et aux ONG pour promouvoir l'accès du public à l'information et sa participation; il a été suggéré de mettre des ressources suffisantes à la disposition des ONG, pour appuyer leurs activités et réseaux, ainsi que des autorités nationales chargées de diffuser des informations. UN وشدَّدت الأطراف، بالخصوص، على الدور الرئيسي للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز فرص الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور. وفي هذا السياق، اقترح المشارِكون توفير الموارد الكافية للمنظمات غير الحكومية لدعم أنشطتها وشبكاتها، وكذلك للسلطات الوطنية المسؤولة عن تقديم المعلومات.
    48. La déclaration devrait mettre l'accent sur le rôle clef de l'enseignement primaire dans la lutte contre l'analphabétisme, ainsi que sur l'équité entre les sexes dans ce domaine. UN 48- ينبغي أن يركز الإعلان على الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم الابتدائي في مكافحة الأمية وعلى المساواة بين الجنسين في هذا الميدان.
    Sur cette base, ma délégation met l'accent sur le rôle clef que revêtent les autres instruments internationaux disponibles en matière de diversité biologique marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, comme il apparaît dans la décision IX/20 adoptée à la neuvième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui s'est tenue en 2008 à Bonn (Allemagne). UN لذلك يود وفدي أن يؤكد على الدور الرئيسي لهذه الأدوات الدولية في التعامل مع التنوع البيولوجي البحري الساحلي خارج نطاق الولاية الوطنية كما يبرزه القرار تاسعا - 20 للاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الذي انعقد في بون، ألمانيا، في عام 2008.
    Il est également prévu qu'en 2005, à la treizième session de la Commission, au cours de laquelle seront présentées des recommandations pour le module thématique des questions relatives à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains, on insistera sur le rôle clef de l'ONU-Habitat et de son conseil d'administration dans leur mise en oeuvre et l'on donnera des conseils pour assurer cette collaboration. UN وتتوقع أيضاً، في الدورة الثالثة عشرة للجنة عام 2005، التي ستصدر توصيات في مجال السياسات المتعلقة بمجموعة المواضيع المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية، أن يتم التأكيد على الدور الرئيسي للجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومجلس إدارتها في تنفيذ تلك السياسات وإصدار التوجيهات لضمان مواصلة التعاون المشار إليه آنفاً.
    48. Les Parties ont insisté sur le rôle clef joué par la technologie dans la lutte contre les changements climatiques et ont constaté que, dans l'optique d'une démarche intégrée, il faudrait prêter attention à toutes les étapes du cycle de mise au point des technologies, à savoir les travaux de recherchedéveloppement (nouvelles technologies), la démonstration, le déploiement et la diffusion (technologies existantes, brevetées et modernisées). UN 48- وركزت الأطراف على الدور الرئيسي للتكنولوجيا في التصدي لتغير المناخ ووافقت على أن اتخاذ نهج متكامل سوف يتطلب توجيه الاهتمام إلى جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا، وهي البحث والتطوير (تكنولوجيات جديدة)، والمشاريع البيانية، والتوزيع والنشر (التكنولوجيات القائمة والمسجلة والمعدلة).
    Pour faire plus avec moins et instaurer un système de maintien de la paix plus fiable, professionnel et comptable de ses actes, il faut mettre l'accent sur le rôle clef du Comité spécial dans la formulation et l'élaboration des orientations. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ولكفالة إنشاء نظام حفظ سلام يتسم بقدر أكبر من الاحترافية والمسؤولية وإمكانية التنبؤ به، من المهم التشديد على الدور الأساسي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في رسم السياسيات وبلورتها.
    Ma délégation voudrait également mettre l'accent sur le rôle clef du Conseil économique et social en tant que mécanisme central pour la coordination, à l'échelle du système, de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et sommets des Nations Unies. UN كما يود وفدي أن يشدد على الدور الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المحورية للتنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus