"sur le rôle du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن دور القطاع
        
    • على دور القطاع
        
    • عن دور القطاع
        
    • عن دور قطاع
        
    • المتعلقة بدور القطاع
        
    • حول دور القطاع
        
    • إلى دور القطاع
        
    C'est notamment le cas de la protection sociale où dure le débat sur le rôle du secteur privé, notamment dans le financement des prestations et la fourniture de services sociaux. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجال الحماية الاجتماعية حيث ما فتئ النقاش دائرا بشأن دور القطاع الخاص، ولا سيما في تمويل الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Au début de l'année prochaine, la Norvège accueillera à Oslo une conférence internationale sur le rôle du secteur privé pour promouvoir les investissements et le développement économique des pays les moins avancés. UN وسوف تستضيف النرويج في وقت مبكر من العام المقبل مؤتمرا دوليا في أوسلو بشأن دور القطاع الخاص في تعزيز الاستثمارات والتنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    Il a mis l'accent sur le rôle du secteur privé, faisant référence aux mécanismes de garantie de marché et au lancement récent de l'initiative Massivegood. UN وسلط الضوء على دور القطاع الخاص، مشيرا إلى التزامات السوق المسبقة وإلى مبادرة الخير الشامل التي أطلقت مؤخرا.
    Elle a également été l'occasion d'un débat sur le rôle du secteur privé dans les partenariats pour le développement durable. UN وشمل أيضا مناقشة عن دور القطاع الخاص في الشراكات من أجل التنمية المستدامة.
    Elles devraient offrir de nouvelles information sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    Étude à paraître sur le rôle du secteur privé UN الدراسة المقبلة عن دور قطاع الأعمال التجارية
    3. Questions sur le rôle du secteur privé UN 3- الأسئلة المتعلقة بدور القطاع الخاص
    Il y a lieu d'espérer que le secrétariat coopérera étroitement avec le Gouvernement norvégien pour organiser la réunion de janvier 2001 sur le rôle du secteur privé; des informations sur cette réunion seraient communiquées dès que possible. UN فمن المأمول فيه أن تتعاون الأمانة تعاونا وثيقا مع الحكومة النرويجية في تنظيم اجتماع كانون الثاني/يناير 2001 بشأن دور القطاع الخاص؛ وسوف تتوفر المعلومات عن هذا الاجتماع في أسرع وقت ممكن.
    Un forum dirigé par un consortium d'établissements universitaires a été mis en place et une concertation a été engagée sur le rôle du secteur privé dans les zones de conflit. UN وتم إنشاء منتدى للتعلم تديره مجموعة من المؤسسات الأكاديمية، كما بُدئ في حوار يتعلق بالسياسات بشأن دور القطاع الخاص في مناطق الصراع.
    iii) Manifestations spéciales : forum sur le rôle du secteur privé dans le développement (1); UN ' 3` الأحداث الخاصة: منتدى بشأن دور القطاع الخاص في التنمية (1)؛
    À l'occasion d'un forum tenu récemment à Ouagadougou sur le rôle du secteur privé dans la mise en oeuvre du NEPAD, le Président Blaise Compaoré a mis en exergue deux responsabilités majeures incombant à la communauté internationale. UN وخلال محفل عقد مؤخرا في أوغادوغو بشأن دور القطاع الخاص في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، أكد الرئيس بليز كومباوري على مسؤوليتين كبيرتين تقعان على كاهل المجتمع الدولي.
    Elle a entrepris de nouveaux efforts en convoquant, par exemple, en Indonésie un groupe de travail sur le rôle du secteur privé, dont les travaux se termineront au cours de la prochaine session. UN وقد اضطلعت بممارسة جديدة مثل فرقة العمل التي تقودها إندونيسيا بشأن دور القطاع الخاص، والتي لا بد لأعمالها أن تأتي ثمارها في الدورة التالية حيث أصبح من الواضح كيف يمكن لهذه العناصر الفاعلة الإسهام.
    On a également insisté sur le rôle du secteur privé dans la promotion de la CEPD en faveur du continent. UN كما شُدد على دور القطاع الخاص في تعهد التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الموجه نحو افريقيا.
    Tout en encourageant le secteur privé, les pays de la région ont continué à insister sur le rôle du secteur public dans le financement des services sociaux. UN وفي الوقت التي تعزز فيه بلدان المنطقة القطاع الخاص، واصلت التشديد على دور القطاع العام في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    - En insistant sur le rôle du secteur privé dans le développement économique palestinien; UN - التأكيد على دور القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية الفلسطينية؛
    Il fallait aussi que les approches axées sur le développement mettent davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et reconnaissent l'importance de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé. UN وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Elles devraient offrir de nouvelles informations sur le rôle du secteur non structuré dans la création d’emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    :: Organisation d'une conférence sous-régionale sur le rôle du secteur de la sécurité dans les mécanismes démocratiques en Afrique de l'Ouest UN :: تنظيم مؤتمر دون إقليمي عن دور القطاع الأمني في العمليات الديمقراطية في غرب أفريقيا
    Elles devraient offrir de nouvelles informations sur le rôle du secteur non structuré dans la création d'emplois, la structure et le rôle des autorités responsables du marché du travail et la contribution des petites entreprises à ce marché. UN ومن المنتظر أن تكشف البحوث عن معلومات جديدة عن دور القطاع غير الرسمي في إيجاد فرص عمل، وهيكل ودور مؤسسات سوق العمالة في أفريقيا، ودور المؤسسات الصغيرة في سوق العمالة.
    9. Cette monographie a été préparée dans le cadre d'un projet sur le rôle du secteur des minéraux dans le développement des pays du tiers monde (MINDEV). UN ٩- أعدت دراسة الحالة القطرية هذه في إطار مشروع عن دور قطاع المعادن في عملية التنمية في البلدان النامية )MINDEV(.
    Du 24 au 26 novembre 2008, à Conakry, le Centre régional a participé à un séminaire d'experts organisé par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest sur le rôle du secteur de la sécurité dans la sécurisation des processus électoraux. UN 43 - وشارك المركز الإقليمي في الفترة من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في كوناكري في حلقة خبراء دراسية نظمها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا عن دور قطاع الأمن في توفير الأمن للعمليات الانتخابية.
    Outre les activités à caractère international décrites dans le rapport, le PNUD a mené des initiatives de portée nationale - sur lesquelles plus de 25 pays ont fait rapport - pour promouvoir le dialogue politique national sur le rôle du secteur privé autochtone dans le développement. UN وإلى جانب إصدار التقرير على المستوى العالمي، قاد البرنامج الإنمائي عملية إصداره على المستوى القطري - التي أبلغ عنها أكثر من 25 مكتبا قطريا - لتيسير حوارات السياسات الوطنية المتعلقة بدور القطاع الخاص المحلي في التنمية.
    Il y a eu un débat particulièrement intense sur le rôle du secteur public. UN وقد جــرت مناقشة مكثفة على نحو خاص حول دور القطاع العام.
    Ainsi qu'on l'a noté plus haut, il faut aller plus loin et l'attention se porte donc de plus en plus sur le rôle du secteur privé dans la prévention des crises. UN وحسب المشار إليه أعلاه، لا يكفي ذلك وقد تحول الاهتمام بشكل متزايد إلى دور القطاع الخاص في درء الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus