"sur le rôle joué par" - Traduction Français en Arabe

    • على دور
        
    • عن دور
        
    • بشأن دور
        
    • عن الدور الذي تقوم به
        
    • على الدور الذي يؤديه
        
    • حول دور
        
    • عن القيمة التي تضيفها
        
    • الدور الذي قامت به
        
    Veuillez en particulier indiquer comment les stéréotypes qui persistent influent sur le rôle joué par la femme sur le marché du travail. UN يرجى تقديم معلومات بشكل خاص عن أن أثر استمرار القوالب النمطية على دور المرأة في سوق العمل.
    Ils ont insisté sur le rôle joué par la coopération régionale pour ce qui est de renforcer le développement des infrastructures dans leurs régions. UN وركز الأمناء التنفيذيون على دور التعاون الإقليمي في تعزيز تنمية الهياكل الأساسية في منطقة كل منهم.
    Il mettrait l'accent sur le rôle joué par la Convention et le Comité dans la promotion des droits de la femme. UN وستؤكد على دور الاتفاقية ودور اللجنة في إبراز وتنمية حقوق المرأة.
    Il a demandé d'autres renseignements sur le rôle joué par l'Autorité publique de l'environnement dans la promotion du droit à la santé et à un environnement satisfaisant. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن دور الهيئة العامة للبيئة في ضمان الحق في الصحة وفي البيئة المناسبة.
    Le Comité consultatif a demandé des renseignements sur le rôle joué par le Département des affaires économiques et sociales dans les activités de l'Institut. UN وطلبت اللجنة معلومات عن دور إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في أنشطة المعهد.
    Le débat sur le rôle de la famille a coïncidé avec la réflexion sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement. UN وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية.
    Des délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية.
    Des délégations ont appelé l'attention sur le rôle joué par les comités nationaux pour l'UNICEF. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية.
    Il mettrait l'accent sur le rôle joué par la Convention et le Comité dans la promotion des droits de la femme. UN وستؤكد على دور الاتفاقية ودور اللجنة في إبراز وتنمية حقوق المرأة.
    Il s'est concentré sur le rôle joué par le mouvement indépendantiste dans l'évolution du développement social, économique et politique de Porto Rico. UN وأضاف قائلاً إنه ركّز على دور الحركات الاستقلالية في صياغة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبورتوريكو.
    Il a publié un autre document portant plus spécifiquement sur le rôle joué par le HCR dans ce type de situation. UN ونشرت الدائرة دراسة إضافية تركز بتحديد أكبر على دور المفوضية في مثل هذه الحالات.
    Les travaux du Département, que l'Assemblée générale a approuvés l'année dernière, sont axés sur le rôle joué par les marchés et le secteur privé pour accroître l'efficacité économique et stimuler la croissance. UN ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو.
    La Barbade devrait fournir au Comité de plus amples informations sur le rôle joué par ces organisations. UN وقالت إن على بربادويس أن تزود اللجنة بمزيد من البيانات عن دور هذه المنظمات.
    Elle a également demandé des renseignements sur le rôle joué par l'Afrique du Sud dans la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وطلب المتحدث أيضا معلومات عن دور جنوب أفريقيا في جماعة التنمية في الجنوب اﻷفريقي.
    En Zambie, le Lobby national des femmes a organisé une convention nationale sur le rôle joué par les femmes dans la politique et a rédigé un projet de charte des droits de la femme. UN وفي زامبيا، نظمت التجمعات الوطنية لنصرة المرأة مؤتمرا وطنيا عن دور المرأة في السياسة وأصدرت مشروع ميثاق حقوق المرأة.
    Elle a également demandé des renseignements sur le rôle joué par l'Afrique du Sud dans la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وطلب المتحدث أيضا معلومات عن دور جنوب أفريقيا في جماعة التنمية في الجنوب اﻷفريقي.
    Présentation sur le rôle joué par Soroptimist International dans l'élimination de la faim. UN عرض مقدم بشأن دور الرابطة الدولية لأخوات المحبة في دعم القضاء على الجوع.
    Le Comité consultatif a demandé des renseignements sur le rôle joué par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat dans les activités de l'Institut. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن دور إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة في أنشطة المعهد.
    89. Quelques questions ont porté sur le rôle joué par l'UNICEF dans les domaines de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction. UN ٨٩ - وأثيرت تساؤلات بشأن دور اليونيسيف في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية.
    Elle souhaite connaître la mesure et la qualité de l'assistance internationale dans la promotion de la condition de la femme en Algérie et demande des informations sur le rôle joué par les femmes mêmes. UN واستفسرت عن مدى ونوعية المساعدة الدولية المقدمة لتعزيز قضايا المرأة في الجزائر، كما طلبت معلومات عن الدور الذي تقوم به النساء الجزائريات أنفسهن في هذا المضمار.
    M. Nakano s'est tout particulièrement arrêté sur le rôle joué par les vice-présidents durant le débat général, ceux-ci étant traditionnellement appelés à présider des réunions. UN كما ركز السيد ناكانو خاصة على الدور الذي يؤديه نواب الرئيس أثناء المناقشة العامة الذين يدعون عادة لترأس الجلسات.
    À cet égard, des questions ont aussi été posées sur le rôle joué par l'UNICEF dans l'harmonisation des normes d'évaluation, le renforcement du cadre des Nations Unies et la conduite des évaluations en commun. UN وأُثيرت في هذا الصدد أسئلة حول دور اليونيسيف في مجالات تنسيق معايير التقييم وتعزيز إطار عمل الأمم المتحدة وإجراء التقييمات المشتركة.
    Une autre délégation a fait observer que les fonctions des spécialistes des SAT n'étaient pas très clairement définies et plusieurs délégations ont demandé des informations complémentaires, y compris aux représentants des organismes eux-mêmes, sur le rôle joué par les spécialistes des SAT dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقال وفد آخر إن مهام أخصائيي خدمات الدعم التقني غير واضحة بشكل كامل، وطلب عدة وفود مزيدا من المعلومات، بما في ذلك معلومات من ممثلي الوكالات أنفسهم، عن القيمة التي تضيفها وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    À l'occasion de mon départ, qu'il me soit permis de faire part de quelques réflexions sur le rôle joué par notre Organisation universelle, l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما أغادر، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض التأملات بشأن الدور الذي قامت به منظمتنا العالمية، الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus