"sur le renforcement de l'" - Traduction Français en Arabe

    • عن تعزيز
        
    • المتعلق بتعزيز
        
    • بشأن النهوض
        
    • على تدعيم
        
    • المتعلقة بتدعيم
        
    • بشأن تعزيز بعثة الاتحاد
        
    • حول تعزيز
        
    • عن تدعيم
        
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون عن طريق زيادة نزاهة دوائر النيابة العامة وقدراتها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et la réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك في التعمير بعد انتهاء الصراع
    Rapport du Directeur exécutif sur le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Ces améliorations sont également notées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU. UN ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    a) De faciliter l'élaboration de documents sur le renforcement de l'influence des femmes dans l'application de la Convention; UN )أ( تيسير عملية إعداد بحوث بشأن النهوض بدور المرأة في تنفيذ الاتفاقية؛
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut mettre l'accent sur le renforcement de l'ordre juridique international. UN ويتفق وفد بلادي تمام الاتفاق مع تأكيد اﻷمين العام على تدعيم النظام القانوني الدولي.
    Prenant note des propositions sur le renforcement de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime que le Secrétaire général a avancées dans son rapport intitulé " Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous " , UN وإذ تحيط علما باقتراحات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والواردة في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ،()
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين نزاهة النيابات العامة وقدراتها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون عن طريق زيادة نزاهة دوائر النيابة العامة وقدراتها
    Un bon début consisterait à faire ce qu'il a suggéré dans le rapport qu'il a publié récemment sur le renforcement de l'Organisation : le Conseil de sécurité devrait codifier ses pratiques actuelles. UN ويروق لنا اقتراحه في تقريره الذي صدر مؤخرا عن تعزيز المنظمة، بضرورة تقنين المجلس لممارساته الحالية.
    Le rapport revêt une importance toute particulière en ce qu'il porte sur le renforcement de l'ensemble du système des Nations Unies. UN إلا أن هذا التقرير يكتسي أهمية خاصة. لأنه يتحدث عن تعزيز الأمم المتحدة ككل.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون
    L'Assemblée peut être assurée que la recommandation adressée à l'UIP dans le chapitre de la Déclaration du Millénaire sur le renforcement de l'ONU ne restera pas lettre morte. UN ويمكن للأعضاء أن يطمئنوا إلى أن القرار الموجه إلى الاتحاد في الجزء المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة من إعلان الألفية لن يكون بلا فائدة.
    Au cours de la présente session de l'Assemblée générale, il y a l'espoir de voir le travail d'ensemble sur le renforcement de l'Organisation être plus dynamique. UN ومن المتوقع خلال الدورة الحالية للجمعية العامة أن يكتسب العمل المتعلق بتعزيز المنظمة بصفة عامة طاقة جديدة وحافزاً جديداً.
    Tenant compte de la résolution 52/3 de la Commission de la condition de la femme, en date du 7 mars 2008, sur le renforcement de l'Institut, UN وإذ يأخذ في اعتباره قرار لجنة وضع المرأة 52/3 المؤرخ 7 آذار/مارس 2008 المتعلق بتعزيز المعهد(
    80. Un projet pilote de neuf mois sur le renforcement de l'entreprenariat féminin dans les PMA africains, financé par le Gouvernement allemand, a été lancé en Éthiopie et en Ouganda. UN 80- وبدأ العمل عل تنفيذ مشروع نموذجي مدته تسعة أشهر في كل من إثيوبيا وأوغندا بشأن " النهوض بصاحبات المشاريع في أقل البلدان نمواً في أفريقيا " برعاية الحكومة الألمانية.
    Cette stratégie met l'accent sur le renforcement de l'état de droit, l'accès à la justice, le renforcement des capacités institutionnelles et la sécurité des collectivités. UN وتركز الاستراتيجية على تدعيم سيادة القانون، والوصول إلى العدالة، وبناء القدرة المؤسسية، والمجتمعات الآمنة.
    Prenant note des propositions sur le renforcement de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime que le Secrétaire général a avancées dans son rapport, intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > , UN وإذ يحيط علما باقتراحات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والواردة في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ()،
    C'est pourquoi, la mission d'évaluation conjointe Nations Unies/Union africaine a effectué une visite à Khartoum et au Darfour et a soumis son rapport sur le renforcement de l'AMIS lors de la transition et les conditions requises pour une éventuelle transition de l'AMIS à une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN 47 - وقد كان في ظل هذه الخلفية أن قامت بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بزيارة الخرطوم ودارفور، حيث عرضت النتائج التي توصلت إليها بشأن تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أثناء المرحلة الانتقالية والاحتياجات المتعلقة بالعملية الانتقالية المحتملة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    b) Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite (E/CN.15/2011/8); UN (ب) تقرير الأمين العام عن تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها (E/CN.15/2011/8)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus