"sur le respect de la souveraineté" - Traduction Français en Arabe

    • على احترام سيادة
        
    • على احترام السيادة
        
    • الخاص باحترام سيادة
        
    • على أساس احترام السيادة
        
    • على أساس احترام سيادة
        
    Le changement de gouvernement aux États-Unis a suscité de grandes attentes et l'espoir de voir appliquer une nouvelle politique fondée sur le respect de la souveraineté des nations. UN وكان تغير الحكومة في الولايات المتحدة قد ولّد توقعات كبيرة بانتهاج سياسة جديدة تقوم على احترام سيادة الأمم.
    Ce mécanisme se fonde notamment sur le respect de la souveraineté, de l’ordre juridique interne des États et du partage des responsabilités. UN وتنبني هذه اﻵلية أساسا على احترام سيادة الدول ونظامها القانوني الداخلي وعلى تقاسم المسؤوليات.
    La politique étrangère ougandaise se fonde sur le respect de la souveraineté des autres pays. UN فسياسة أوغندا الخارجية تقوم على احترام سيادة البلدان اﻷخرى.
    Pour que les mesures prises au niveau interne soient efficaces, une coopération bilatérale et multilatérale fondée sur le respect de la souveraineté nationale, qui tienne dûment compte de la situation propre à chaque pays, s'impose. UN وإن التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم على احترام السيادة الوطنية وأخذ الظروف الواقعية بالاعتبار في كل بلد تعتبر المطلب الرئيسي لنجاح التدابير المحلية.
    On a insisté sur le respect de la souveraineté nationale et aussi sur la primauté du rôle des pays touchés dans les activités d'aide humanitaire. UN كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية.
    Ainsi, deux ans avant le sommet de Lisbonne, l'Arménie avait été le seul pays à ne pas signer la Déclaration des pays membres de la Communauté d'États indépendants sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. UN فقبل سنتين من انعقاد اجتماع قمة لشبونة، كانت أرمينيا هي الدولة الوحيدة التي لم توقع على الإعلان الخاص باحترام سيادة البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها.
    Insistant sur le respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Soudan, UN وإذ يؤكد أيضا على احترام سيادة السودان ووحدة أراضيه واستقلاله،
    Dans ses relations avec tous ses voisins, le Gouvernement de la République fédérale et démocratique d'Éthiopie mène une politique de bon voisinage reposant sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية تتبع سياسة حُسن الجوار القائم على احترام سيادة الـــدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Au contraire, les droits de l'homme doivent être défendus par un dialogue constructif et une authentique coopération reposant sur le respect de la souveraineté de chaque État, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, la non-sélectivité et l'impartialité. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الحوار البناء والتعاون الحقيقي القائم على احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وعدم الانتقائية وتوخي الحياد.
    Cette coopération doit reposer sur le respect de la souveraineté afghane et viser à renforcer les institutions nationales et à assurer d'autres moyens de subsistance. UN وهذا التعاون ينبغي أن يكون قائماً على احترام سيادة أفغانستان وأن يهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية وتوفير وسائل كسب عيش بديلة.
    Nous devons trouver une formule qui n'aille pas à l'encontre des principes directeurs fondés sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États touchés, l'autorisation des opérations humanitaires par le Gouvernement et la facilitation de l'accès humanitaire. UN نحتاج إلى إيجاد وسائل لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية القائمة على احترام سيادة البلدان المتضررة وسلامتها الإقليمية، وتصريح الحكومة بالعمليات الإنسانية وتيسير الوصول الإنساني.
    Tout en faisant preuve d'un esprit de compromis, les autorités moldove ont fermement maintenu que toute proposition ou solution de règlement du conflit politique devait être fondé sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. UN وبينما عملت سلطات مولدوفا بروح الحل التوفيقي، رأت بحزم أن أي اقتراح تسوية أو حل للصراع السياسي يجب أن يرتكز على احترام سيادة البلد وسلامته الإقليمية.
    Il a finalement déclaré que le projet d'accord-cadre constituait une occasion de jeter les bases d'un règlement juste, raisonnable et durable du différend, qui serait fondé sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN وفي الختام قال إن مشروع الاتفاق الإطاري يشكل الوسيلة اللازمة لوضع أساس لحل عادل ومعقول ودائم للنزاع، أي حل سياسي يقوم على احترام سيادة المغرب وسلامته الإقليمية.
    Il a finalement déclaré que le projet d'accord-cadre constituait une occasion de jeter les bases d'un règlement juste, raisonnable et durable du différend, qui serait fondé sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Maroc. UN وفي الختام قال إن مشروع الاتفاق الإطاري يشكل الوسيلة اللازمة لوضع أساس لحل عادل ومعقول ودائم للنزاع، أي حل سياسي يقوم على احترام سيادة المغرب وسلامته الإقليمية.
    On a insisté sur le respect de la souveraineté nationale et aussi sur la primauté du rôle des pays touchés dans les activités d'aide humanitaire. UN كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية.
    Il convient d'insister, à cet égard, sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وينبغي التأكيد، في هذا الصدد، على احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La coopération internationale reposant sur le respect de la souveraineté, la législation nationale et l'intégrité territoriale des États est indispensable pour prévenir et combattre effectivement la criminalité transnationale organisée. UN والتعاون الدولي القائم على احترام السيادة والتشريعات المحلية والسلامة الإقليمية للدول هو أمر أساسي لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على نحو فعال.
    La coopération internationale, fondée sur le respect de la souveraineté, de la législation nationale et de l'intégrité territoriale des États, est indispensable pour prévenir et lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée. UN والتعاون الدولي القائم على احترام السيادة والتشريعات المحلية والسلامة الإقليمية للدول أساسي الأهمية لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها على نحو فعال.
    Alors que nous disons adieu au XXe siècle, l'humanité continue d'aspirer à un monde de paix, un monde délivré des privations et de la misère, un monde régi par des relations internationales fondées sur le respect de la souveraineté nationale des États, la coopération pour le développement et la coexistence pacifique entre les peuples. UN وإذ نودع القرن العشرين لا تزال البشرية ترنو إلى عالم سلام، عالم خال من البؤس والعوز، عالم تحكمه علاقات دولية قائمة على احترام السيادة الوطنية للدول، وعلى التعاون من أجل التنمية والتعايش السلمي بين الشعوب.
    12. L'Inde se félicite de la formation de la Communauté d'États indépendants, des divers accords de coopération signés dans ce cadre, y compris la Déclaration du 14 avril 1994 sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États de la Communauté d'États indépendants. UN ١٢ - وترحب الهند بتشكيل كمنولث الدول المستقلة ومختلف الاتفاقات التي تم التوقيع عليها في ذلك الاطار بشأن التعاون، بما في ذلك الاعلان الخاص باحترام سيادة تلك الدول وسلامة أراضيها وحرمة حدودها، والمؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Dans ce domaine il convient que la coopération se fonde sur le respect de la souveraineté nationale et sur un dialogue constructif entre les États. UN وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول.
    Pour assurer le succès de cette entreprise, il est notamment essentiel de parvenir à une coopération internationale fondée sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, sur le non-recours à la force ou à la menace d'emploi de la force et de s'abstenir d'exercer des pressions sur des États. UN إن من الشروط اﻷساسية لنجاح هذه المهمة تحقيق تعاون دولي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها أو ممارسة الضغوط عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus