Le CNM peut jouer un rôle important en insistant sur le respect du principe de l'égalité des chances au moment de la répartition des ressources rares du pays. | UN | وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة. |
Essentiellement, la réforme devrait viser à renforcer la légitimité du Conseil grâce à une augmentation du nombre des membres qui reflète l'équilibre et la diversité et qui soit fondée sur le respect du principe de la représentation équitable. | UN | وينبغي أن يهدف الإصلاح أساساً إلى تعزيز شرعية المجلس من خلال توسيع عضويته بما يعكس التوازن والتنوع، ويقوم على احترام مبدأ التمثيل العادل. |
Les participants ont encouragé les relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits et de la volonté de tous les peuples de lutter contre l'occupation étrangère. | UN | وشجعت البلدان المشاركة تطوير علاقات ودية قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وإرادة جميع الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي. |
Le Comité est par ailleurs préoccupé par l'absence d'informations sur le respect du principe de non-refoulement lors de l'éloignement de ces étrangers (art. 3). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام المعلومات بشأن احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية لهؤلاء الأجانب (المادة 3). |
Il a souligné que les négociations de paix devraient s'appuyer sur les résolutions pertinentes de l'ONU et a insisté sur le respect du principe < < terre contre paix > > adopté à la Conférence sur la paix de Madrid. | UN | وشدد على أن محادثات السلام في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأنها يجب أن تراعي مبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اعتمده مؤتمر مدريد للسلام. |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
Cet appui se fonde non seulement sur le fait que cette proposition est juste, mais également sur le respect du principe de l'intégrité territoriale consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | و ذلك التأييد لا يرتكز على عدالة ذلك الاقتراح فحسب، بل على احترام مبدأ سلامة الأراضي أيضا، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
La Charte énonce aussi la promotion des droits de l'homme, du développement et des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits entre les peuples et du droit de ceux-ci à l'autodétermination. | UN | وينص الميثاق أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان وعلى التنمية وبناء علاقات ودية قائمة على احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وعلى احترام حقها في تقرير المصير. |
1171. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour que les politiques, programmes et activités soient axés sur le respect du principe de la survie et du développement de tous les enfants. | UN | 1171- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لضمان تركيز السياسات والبرامج والأنشطة على احترام مبدأ بقاء الأطفال كافةً ونمائهم. |
1171. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour que les politiques, programmes et activités soient axés sur le respect du principe de la survie et du développement de tous les enfants. | UN | 1171- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لضمان تركيز السياسات والبرامج والأنشطة على احترام مبدأ بقاء الأطفال كافةً ونمائهم. |
156. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour que les politiques, programmes et activités soient axés sur le respect du principe de la survie et du développement de tous les enfants. | UN | 156- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لضمان تركيز السياسات والبرامج والأنشطة على احترام مبدأ بقاء الأطفال كافةً ونمائهم. |
Considérant les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies, à savoir développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux—mêmes et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde, | UN | إذ نضع في اعتبارنا مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في تنمية علاقات ودية فيما بين اﻷمم بناء على احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وتقرير مصير هذه الشعوب بأنفسها، وفي اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة لتعزيز السلم العالمي، |
Rappelant que les relations amicales entre les nations sont fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et la coopération internationale destinée à résoudre les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, à développer et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, | UN | وإذ تذكّر بأن العلاقات الودية بين الشعوب تقوم على احترام مبدأ المساواة بين الشعوب في الحقوق وتقرير المصير وتحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني ولتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والتشجيع على ذلك، |
1. L'instance permanente devrait avoir pour objectif global de promouvoir la paix et la prospérité conformément à la Charte des Nations Unies, en développant entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples. | UN | ولاية المحفل واختصاصاته ١- ينبغي أن يكون الهدف الاجمالي للمحفل الدائم تعزيز السلم والرفاه وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة، عن طريق تنمية علاقات ودية فيما بين اﻷمم والشعوب بناء على احترام مبدأ المساواة في الحقوق. |
71.56 Insister particulièrement sur le respect du principe de séparation des pouvoirs et mettre un terme à toute ingérence de membres de l'exécutif ou du législatif dans le fonctionnement du système judiciaire (Hongrie); | UN | 71-56- أن تركز بوجه خاص على احترام مبدأ الفصل بين السلطات، وتوقف أي تدخل من جانب أعضاء السلطتين التنفيذية أو التشريعية في عمل السلطة القضائية (هنغاريا)؛ |
Le Comité est par ailleurs préoccupé par l'absence d'informations sur le respect du principe de non-refoulement lors de l'éloignement de ces étrangers (art.3). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام المعلومات بشأن احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية لهؤلاء الأجانب (المادة 3). |
Il a souligné que les négociations de paix devraient s'appuyer sur les résolutions pertinentes de l'ONU et a insisté sur le respect du principe < < terre contre paix > > adopté à la Conférence sur la paix de Madrid. | UN | وشدد على أن محادثات السلام في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأنها يجب أن تراعي مبدأ " الأرض مقابل السلام " الذي اعتمده مؤتمر مدريد للسلام. |
En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم المتحدة مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: | UN | " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |