"sur le salaire minimum" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلق بالحد الأدنى للأجور
        
    • الحد الأدنى للأجور
        
    • المتعلقة بالحد الأدنى للأجور
        
    • الحد الأدنى للأجر
        
    • المتعلق بالحد الأدنى للأجر
        
    • في الحد اﻷدنى لﻷجور
        
    • نظام الحد
        
    • المعنية بالحد الأدنى للأجور
        
    • بشأن الحد اﻷدنى
        
    Réunion s'est tenue avec le Rapporteur de la Chambre des représentants pour examiner la démarche à suivre après la non-adoption du projet de loi sur le salaire minimum. UN اجتماع عقد مع مدير مجلس النواب لبحث ما يتعين عمله بعد عدم إقرار مشروع القانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور
    En ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. UN وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    Or ces catégories de travailleurs, de même que les agents de sécurité, sont également celles qui perçoivent les plus bas salaires, conformément au décret sur le salaire minimum. UN وتجتذب هذه الفئات من العاملين، بالإضافة إلى الحراس الأمنيين، أيضاً أدنى معدلات الأجور في إطار قانون الحد الأدنى للأجور.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    Ce cadre comprend notamment la loi de 2000 relative aux relations de travaille, la loi de 1983 sur le salaire minimum, la loi de 2003 relative aux congés, la loi de 1987 relative au congé parental et à la protection de l'emploi et la loi de 1972 relative à l'équité salariale. UN كما يشمل الإطار قانون علاقات الاستخدام لسنة 2000، وقانون الحد الأدنى للأجر لسنة 1983، وقانون العطلات لسنة 2003، وقانون الإجازة الوالدية وحماية الاستخدام لسنة 1987، وقانون الأجر المتساوي لسنة 1972.
    A ce jour, cinq ordonnances de salaire minimum, outre l'Ordonnance sur le salaire minimum national, ont été adoptées et chacune indique que le congé de maternité s'entend d'une absence de six semaines avant la date de l'accouchement, suivie de sept semaines après l'accouchement. UN وقد نفذت حتى هذا التاريخ، خمسة أوامر تتعلق بالحد الأدنى للأجور، فضلاً عن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وحددت في كل واحد من هذه الأوامر فترة إجازة للأمومة مدتها ستة أسابيع قبل تاريخ الولادة، وسبعة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer la législation sur le salaire minimum dans tous les secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ تشريعها المتعلق بالحد الأدنى للأجور تنفيذاً فعالاً في جميع القطاعات.
    23.1.1 Instrument réglementaire no 3 de 2011 sur le salaire minimum et les conditions d'emploi (travailleurs domestiques) UN 23-1-1 الصك الدستوري رقم 3 لعام 2011 المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل (للعمال المحليين)
    17. Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie à faire appliquer la législation sur le salaire minimum (art. 7). UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إنفاذ التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور (المادة 7).
    23.1.2 Instrument réglementaire no 2 de 2011 sur le salaire minimum et les conditions d'emploi (applicable à tous les travailleurs) UN 23-1-2 الصك الدستوري رقم 2 لعام 2011 المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل (العامة)
    Indemnisation pour violation de la loi sur le salaire minimum UN تعويضات عن انتهاكات قانون الحد الأدنى للأجور
    451. Les États n'ont pas encore débattu des règlements permettant l'application effective de la loi sur le salaire minimum. UN ومازال يتعين على الدول مناقشة تفاصيل الأنظمة التي ستدعم قانون الحد الأدنى للأجور وتنفذه بفعالية.
    452. Le projet de loi sur le salaire minimum a été renvoyé par la Commission de l'emploi et de la sécurité sociale au rédacteur législatif. UN وقامت لجنة الاستخدام والضمان الاجتماعي بإرسال المذكرة الخاصة بصياغة قانون الحد الأدنى للأجور إلى صائغ القوانين.
    Ce sont ces travailleurs et ouvriers qui souffrent le plus en cette période d'essor économique car, faute d'être organisés, ils pâtissent souvent de la non-application de la loi sur le salaire minimum. UN ويعد العاملون في هذا القطاع هم الأكثر معاناة في خضم هذا الازدهار الاقتصادي المتنامي. فكثيرا ما يقعون ضحايا لعدم إنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور نظرا لوضعهم غير الخاضع للتنظيم.
    Application de la loi sur le salaire minimum et l'allocation minimale de vacances UN تنفيذ قانون الحد الأدنى للأجور والحد الأدنى لبدلات العطل
    La loi sur le salaire minimum, chap. 88:04 au titre de la Section 24 prévoit une action pénale contre les contraventions à la loi sur les salaires minimaux établie conformément à cette loi. UN قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، الذي يفرض بموجب المادة 24 عقوبة جنائية لمخالفة الأوامر المتعلقة بالحد الأدنى للأجور الصادرة وفقاً للقانون.
    4. Le Comité prend acte avec satisfaction de la promulgation par l'État partie de règles relatives au contrôle de la sécurité au travail, du règlement révisé relatif aux conventions collectives et du règlement sur le salaire minimum. UN 4- ترحب اللجنة بقيام مجلس الدولة بسن قوانين لمراقبة حماية العمال ولوائحها المعدلة فيما يتعلق بالعقود الجماعية واللوائح المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    :: La loi sur l'égalité des salaires de 1972, la loi de 1983 sur le salaire minimum, la loi de 1988 sur le secteur public, la loi de 1993 sur les droits de l'homme, la loi de 2000 sur les relations du travail et la loi de 2004 sur les organismes publics; UN :: قانون الأجر المتساوي لعام 1972، وقانون الحد الأدنى للأجر لعام 1983 وقانون قطاع الدولة لعام 1988 وقانون حقوق الإنسان لعام 1993 وقانون علاقات العمل لعام 2000 وقانون كيانات التاج لعام 2004.
    Au cours de la période qui s'est écoulée depuis le premier cycle de l'EPU, la loi relative à la sécurité sociale a été promulguée, la loi relative au travail a été révisée, le décret sur le salaire minimum pour le secteur privé, le secteur productif et celui des services, ainsi que le décret sur l'administration des entreprises créatrices d'emplois, ont été adoptés, entre autres textes législatifs. UN وفي أثناء الفترة من الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل إلى الوقت الحاضر، حصلت تطورات تشريعية منها سن قانون الضمان الاجتماعي، وتعديل قانون العمل، واعتماد المرسوم المتعلق بالحد الأدنى للأجر للقطاع الخاص وقطاع الإنتاج وقطاع الخدمات والمرسوم المتعلق بإنشاء وإدارة مؤسسات التوظيف.
    Toutefois, de telles interventions sur le salaire minimum semblent loin d'être la norme dans la plupart des pays en développement. UN ولكن يبدو أن التدخل في الحد اﻷدنى لﻷجور ينأى عن القاعدة المتآلف عليها في معظم البلدان النامية.
    115. Pendant la période considérée, l'arrêté sur le salaire minimum (Minimum Wage Order) de 1994 a pour la première fois fixé un taux de salaire minimum pour les jeunes salariés âgé de 16 à 19 ans. UN 115- وخلال الفترة موضع هذا التقرير، نص نظام الحد الأدنى للأجور لعام 1994 لأول مرة على معدل للأجور الدنيا للأحداث الذين يتراوح عمرهم بين 16 و19 سنة.
    La Commission nationale sur le salaire minimum n'établit pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور لا تميز بين الرجال والنساء.
    Un code du travail, divers projets de lois sur les salaires, sur les conventions collectives et sur le salaire minimum sont en voie d'élaboration. UN ويجري حالياً إعداد قانون عمل ومشروع قانون بشأن اﻷجور ومشروع قانون بشأن العقود والاتفاقات الجماعية ومشروع قانون بشأن الحد اﻷدنى لﻷجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus