"sur le secteur financier" - Traduction Français en Arabe

    • على القطاع المالي
        
    • في القطاع المالي
        
    • عن القطاع المالي
        
    Le Comité s'intéressait également à des questions comme la vulnérabilité aux événements extérieurs, les effets de contagion et leur incidence déstabilisatrice sur le secteur financier. UN وأضاف أن من بين المسائل الأخرى التي تناقشها: عوامل الضعف الخارجية والعدوى وتأثيرها على القطاع المالي.
    La Banque centrale du Pakistan (State Bank of Pakistan) a été chargée d'exercer une surveillance stricte et permanente sur le secteur financier. UN أُنيطت ببنك الدولة لباكستان، وهو المصرف المركزي في البلد، مسؤولية الإشراف الفعلي والمستمر على القطاع المالي.
    Le Comité s'intéressait également à des questions comme la vulnérabilité aux événements extérieurs, les effets de contagion et leur incidence déstabilisatrice sur le secteur financier. UN وأضاف أن من بين المسائل الأخرى التي تناقشها: عوامل الضعف الخارجية والعدوى وتأثيرها على القطاع المالي.
    35. Les interventions publiques ont porté en grande partie sur le secteur financier. UN فقد أعاد العديد من البلدان رسملة القيم العامة والتدخل في القطاع المالي.
    Les exploitants plus importants avaient beaucoup plus abondamment recours aux marchés de gestion des risques, mais il semblait néanmoins que le secteur agricole était en la matière très en retard sur le secteur financier. UN ورغم أن كبار المزارعين يستخدمون أسواق إدارة المخاطر على نطاق أوسع كثيرا، فإن القطاع الزراعي يبدو مع ذلك متخلفا عن القطاع المالي في إدارة المخاطر.
    L'atonie de la croissance, les effets à retardement de la hausse des taux d'intérêt et la dépréciation des taux de change ont eu des répercussions préjudiciables sur le secteur financier de nombreux pays. UN ومما كان له أثره السلبي على القطاع المالي في كثير من البلدان ركود معدلات النمو، والآثار الآجلة لارتفاع أسعار الفائدة، وانخفاض أسعار الصرف.
    La législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. UN تفرض تشريعات لكسمبورغ على القطاع المالي والمؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يتعين عليها التقيد بها في جميع الحالات بشكل مستمر.
    A. Conséquences sur le secteur financier et l'économie réelle UN ألف - الانعكاسات على القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي
    Dans le même temps, des articles de presse ont attiré l'attention sur le fait que le Gouvernement devait poursuivre ses efforts pour renforcer son contrôle sur le secteur financier. UN 17 - وفي الوقت ذاته أشارت الصحف إلى ضرورة مواصلة العمل على تحسين رقابة الحكومة على القطاع المالي.
    De nombreux particuliers et de nombreuses petites entreprises ont de ce fait subi de graves pertes financières, pouvant aller jusqu'à la faillite, mais cela n'a pas constitué une menace systémique sur le secteur financier. UN وعقب ذلك، تعرض أفراد عديدون ومؤسسات تجارية صغيرة عديدة لخسائر مالية أو للإفلاس، ولكن هذا لم يشكل خطرا شاملا على القطاع المالي.
    Nous avons entendu un rapport global sur l’évolution du rôle de l’Organisation des Nations Unies en matière de décolonisation; on nous a proposé force remèdes contre ce problème critique auquel devront faire face nos petits États insulaires durant le prochain millénaire; et nous avons prêté grande attention aux discussions détaillées relatives à l’impact des changements unilatéraux sur le secteur financier extraterritorial des territoires. UN وقد استمعنا إلى تقرير شامل عن تطور دور اﻷمم المتحدة في إنهاء الاستعمار؛ وجرى إطلاعنا على طرق لعلاج هذه المسألة الحاسمة بالنسبة ﻷقاليمنا الجزرية الصغيرة في اﻷلفية الجديدة؛ كما استمعنا باهتمام إلى الحوار المستفيض بشأن أثر التغييرات المنفذة من جانب واحد على القطاع المالي الخارجي لﻷقاليم.
    Premièrement, les réformes ont jusqu'à présent porté presque exclusivement sur le secteur financier moderne et laissé de côté le secteur traditionnel qui, outre sa capacité de financer efficacement les micro-entreprises, renferme de vastes ressources d'épargne latentes attendant d'être mobilisées. UN أولا: ركزت اﻹصلاحات المالية في أفريقيا حتى اﻵن تركيزا شبه كامل على القطاع المالي الرسمي فقط وأهملت القطاع غير الرسمي الذي لديه إمكانيات ادخار ضخمة تنتظر التعبئة إلى جانب قدرته على تمويل المشاريع الصغيرة بطريقة تجمع بين الفعالية والكفاءة.
    Une meilleure intégration des dispositifs de microfinancement et des marchés financiers nationaux pourrait permettre de financer la croissance des portefeuilles de prêt en faisant fond sur le secteur financier, lorsqu'il est suffisamment développé. UN 26 - ويمكن لدمج التمويل الصغير بشكل أوثق في الأسواق المالية المحلية أن ييسر تمويل حافظات القروض المتنامية عبر الاعتماد على القطاع المالي السائد، حيث يكون متطورا بالقدر الكافي.
    Les dirigeants du Groupe des Vingt ont décidé de renforcer le contrôle et la réglementation des institutions financières d'importance systémique afin de réduire au minimum les effets néfastes que pourraient avoir leur surendettement ou leur faillite sur le secteur financier et sur l'ensemble de l'économie. UN واتفق قادة مجموعة العشرين على تعزيز مراقبة المؤسسات المالية الهامة للنظام المالي وتنظيمها، مع التركيز على الحد مما ينجم عن إخفاق تلك المؤسسات أو مرورها بضائقة من آثار سلبية على القطاع المالي وعلى الاقتصاد عموما.
    L'expérience a montré que l'effet de la restructuration sur le secteur financier dépendait de la question de savoir s'il s'agissait d'une restructuration en profondeur imposée aux créanciers ou d'une légère restructuration sous forme d'option de report à la faveur de laquelle certaines échéances étaient prolongées de quelques années. UN وقد دلت التجربة على أن تأثير إعادة الهيكلة على القطاع المالي يعتمد على ما إذا كانت عملية إعادة الهيكلة التي تعرض لها الدائنون عميقة أو خفيفة في شكل إعادة التشكيل التي يتم بموجبها تمديد آجال استحقاق معينة ببضع سنوات.
    On a souvent soutenu que l’existence du secteur informel résultait en partie ou totalement d’une «répression financière», expression employée par les économistes pour décrire les effets sur le secteur financier de la réglementation des taux d’intérêt et d’autres interventions des pouvoirs publics. UN تردد كثيرا أن القطاع غير الرسمي هو نتيجة جزئية أو كلية " للقمع المالي " ، وهو تعبير يستخدمه رجال الاقتصاد لوصف اﻵثار التي انعكست على القطاع المالي من جراء القيود الحكومية على أسعار الفائدة وغير ذلك من التدخلات.
    Selon un document publié récemment par la Commission européenne, certains instruments procureraient un < < double dividende > > , en présentant le double avantage de générer des recettes et d'améliorer du même coup l'efficacité des marchés, grâce notamment à une taxe sur le secteur financier et sur les émissions de carbone. UN ووفقا لوثيقة أصدرتها المفوضية الأوروبية مؤخرا، كانت هناك بعض الأدوات التي يمكن عن طريقها تحصيل " عائد مزدوج " كبير من زيادة الإيرادات وتحسين كفاءة السوق، ولا سيما عن طريق وسائل فرض ضرائب على القطاع المالي أو انبعاثات الكربون.
    L'essentiel des interventions du secteur public s'est porté sur le secteur financier, sous forme de programmes de sauvetage. UN حدث الجزء الأكبر من تدخلات القطاع العام في القطاع المالي من خلال برامج الإنقاذ.
    Le commerce mondial des produits du tabac peut également avoir des conséquences sur le secteur financier. UN ويمكن أيضا أن تؤثر تجارة التبغ العالمية في القطاع المالي.
    Au 1er trimestre de 2012, le PIB a reculé sensiblement, de 1,5%, par rapport au 4e trimestre de 2011, le problème se concentrant surtout sur le secteur financier. UN وفي الربع الأول من عام 2012، حدث تراجع ملموس بنسبة 1.5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي مقارنة بالربع الأخير من عام 2011، حيث تركزت المشكلة أساساً في القطاع المالي.
    En octobre 2000, un rapport de la société de conseil KPMG sur le secteur financier d'Anguilla indiquait qu'Anguilla disposait de nombre des éléments nécessaires pour être considérée comme une juridiction dûment réglementée. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، أصدرت شركة KPMG الاستشارية تقريرا عن القطاع المالي في أنغيلا ذكرت فيه أن " أنغيلا تنطبق عليها العديد من السمات الضرورية لاعتبارها من الأقاليم المنظمة جيدا " .
    15. On trouvera des informations à caractère général sur le secteur financier du territoire dans le précédent document de travail établi par le Secrétariat (A/AC.109/2013 et Corr.1, par. 24 à 26). UN ١٥ - ترد معلومات عامة عن القطاع المالي في اﻹقليم، في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/2013 و Corr.1، الفقرات ٢٤-٢٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus