"sur le secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • على القطاع الخاص
        
    • بشأن القطاع الخاص
        
    • المعنية بالقطاع الخاص
        
    • إلى القطاع الخاص
        
    • لموضوع القطاع الخاص
        
    • بدرجة أكبر من جانب مؤسسات قطاع الأعمال
        
    • حول قطاع الصناعة الخاص
        
    • وعلى القطاع الخاص
        
    Note : Les données utilisées dans le graphique se rapportent au crédit intérieur comprenant les créances sur l'État, les créances sur le secteur privé et les créances sur les autres établissements financiers. UN ملاحظة: تشير البيانات المستخدمة في الرسم البياني إلى الائتمان المحلي المكون من مديونيات على الحكومات المركزية ومديونيات على القطاع الخاص ومديونيات على الأنواع الأخرى من المؤسسات المالية.
    Depuis la fin des années 70, ce débat favorisait très nettement les approches axées sur le secteur privé et les lois du marché. UN فمنذ أواخر السبعينات من القرن العشرين، ظل النقاش يميل بقوة في اتجاه دعم نُهُج الإدارة المرتكزة على القطاع الخاص والسوق.
    :: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    Mais elles suscitent aussi deux questions étroitement liées qui sont au cœur du débat sur le secteur privé. UN وهذه المبادرات تستحدث أيضا مسألتين مرتبطتين الواحدة بالأخرى، وهما أساس المناقشة بشأن القطاع الخاص.
    Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. UN ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع.
    Lorsque des normes d'entreprise et une réglementation effective sont nécessaires, c'est au gouvernement concerné d'agir, et celui-ci ne doit pas se délester de ses responsabilités dans ce domaine sur le secteur privé. UN وعندما تكون هناك حاجة إلى معايير للشركات وإنفاذ للنظم، فإن مسؤولية اتخاذ الإجراءات تقع على عاتق الحكومات المعينة. وينبغي ألا تحول تلك الحكومات مسؤوليتها في هذا المجال إلى القطاع الخاص.
    :: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: زيادة المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    :: Amélioration de la connaissance des incidences du sida sur le secteur privé UN :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    :: Contrôle exercé par l'État sur le secteur privé en matière de marquage; UN :: ما إذا كانت هناك رقابة من الدولة بشأن الوسم على القطاع الخاص
    Il faudrait davantage mettre l'accent sur le secteur privé et accélérer les privatisations, la part des emplois publics étant disproportionnée. UN والأمر يتطلب المزيد من التركيز على القطاع الخاص والتوسع في الخصخصة.
    Lorsque les mouvements de capitaux augmentaient ou se résorbaient brutalement, les répercussions ne se manifestaient pas seulement sur le secteur privé et les gouvernements devaient eux aussi faire des choix difficiles de façon quasi instantanée. UN فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا.
    Le gouvernement progresse, lentement mais régulièrement, sur la voie du renforcement du mouvement syndical et de son impact sur le secteur privé. UN وذكرت أن حكومتها تتخذ خطوات صغيرة ولكنها هامة نحو تعزيز الحركة العمالية وتعزيز أثرها على القطاع الخاص.
    La première phase de l'étude comprend le secteur public, alors que les deuxième et troisième phases font porter leur attention sur le secteur privé. UN وانطوت المرحلة الأولى من الدراسة على بحث الحال في القطاع العام، بينما تركز المرحلتان الثانية والثالثة على القطاع الخاص.
    Il a mobilisé les institutions spécialisées du système des Nations Unies et a fait fond également sur le secteur privé et les institutions de la société civile. UN واستنفر اليوندسيب هيئات منظومة الأمم المتحدة، معتمدا أيضا على القطاع الخاص ومؤسسات المجتمع المدني.
    Lorsque les mouvements de capitaux augmentaient ou se résorbaient brutalement, les répercussions ne se manifestaient pas seulement sur le secteur privé et les gouvernements devaient eux aussi faire des choix difficiles de façon quasi instantanée. UN فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا.
    Panama: projet de résolution révisé sur le secteur privé UN بنما: مشروع قرار منقَّح بشأن القطاع الخاص
    Nous sommes certains que les recommandations du groupe d'étude de la Commission de consolidation de la paix sur le secteur privé seront également utiles. UN ونحن على ثقة بأن توصيات فريق عمل لجنة بناء السلام بشأن القطاع الخاص ستكون مفيدة أيضا.
    Dans son rapport, la Commission des Nations Unies sur le secteur privé et le développement avait recommandé des mesures telles que des marchés compétitifs, des droits de propriété efficaces et la primauté du droit. UN وقد دعا تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية إلى اتباع سياسات من قبيل الأسواق التنافسية وحقوق الملكية الفعلية وسيادة القانون.
    Vu l'étendue du mandat et des compétences de la CNUCED dans le domaine du commerce et du développement et dans des branches connexes comme le financement, l'investissement, le développement des entreprises, les services, l'environnement et la technologie, le secrétariat collabore avec les groupes sectoriels prioritaires de l'ONU sur le secteur privé, le commerce et le renforcement des institutions. UN وبالنظر إلى سعة نطاق ولاية وخبرة اﻷونكتاد في التجارة والتنمية، بما في ذلك المجالات ذات الصلة مثل المالية، والاستثمار، وتطوير المشاريع، والخدمات، والبيئة، والتكنولوجيا وغير ذلك، انضمت أمانة اﻷونكتاد إلى أفرقة اﻷمم المتحدة للقطاعات ذات اﻷولوية المعنية بالقطاع الخاص والتجارة وبناء المؤسسات.
    Mais une stratégie de développement basée sur le secteur privé nécessite aussi pour sa réussite la présence d’un secteur public moderne et efficace. UN بيد أن نجاح الاستراتيجية اﻹنمائية التي تستند إلى القطاع الخاص يقتضي أيضا وجود قطاع عام حديث وفعال.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention des États parties sur les recommandations adoptées à l'issue de sa journée de débat général sur le secteur privé en tant que prestataire de services, tenue le 20 septembre 2002 (CRC/C/121, par. 630 à 653). UN وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى التوصيات التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة لموضوع القطاع الخاص كمورّد للخدمات، المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2002 (CRC/C/121، الفقرات 630-653).
    110. Ils semblent avoir des avis divergents au sujet de la structure de gouvernance du Pacte mondial, que les uns jugent satisfaisante et les autres trop souple, en recommandant qu'elle soit à la fois davantage axée sur le secteur privé et moins tributaire du PNUD au niveau local, et plus < < démocratique > > au niveau mondial. UN 110- ويبدو أن المراكز تختلف في الرأي بشأن هيكل إدارة الاتفاق العالمي الذي يُعتبر إما " جيد " أو " فضفاض أكثر من اللازم " ، موصين بأن يكون هذا الهيكل مدفوعاً بدرجة أكبر من جانب مؤسسات قطاع الأعمال وبدرجة أقل من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد المحلي، وبأن يكون أكثر " ديمقراطية " على الصعيد العالمي.
    53. L'observateur du Centre international de l'Institut national pour la justice du Ministère de la justice des États-Unis a fait un exposé sur le secteur privé dans les prisons. UN 53- وقدّم المراقب عن المركز الدولي لمعهد العدالة الوطني التابع لوزارة العدل في الولايات المتحدة عرضا إيضاحيا حول قطاع الصناعة الخاص داخل السجون.
    Au niveau national, on compte de plus en plus sur les forces du marché pour assurer la répartition des ressources et sur le secteur privé en tant que moteur principal de la croissance économique dans les pays en développement. UN فعلى المستوى الوطني، يُعتمد اعتماداً متزايداً على قوى السوق فيما يتصل بتخصيص الموارد، وعلى القطاع الخاص باعتباره المحرك الأول للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus