"sur le succès" - Traduction Français en Arabe

    • على نجاح
        
    • في نجاح
        
    • إلى نجاح
        
    • على النجاح
        
    • عن نجاح
        
    • بشأن مدى نجاح
        
    • بشأن نجاح
        
    • النجاح الذي حققته
        
    • التي توثق نجاح
        
    • وهادفة على
        
    • يتعلق بنجاح
        
    • على أساس نجاح
        
    • عن مدى نجاح
        
    Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. UN فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥.
    Nous ne devrions ménager aucun effort pour agir dans l'esprit du Sommet du Millénaire, et nous devrions nous efforcer de faire fond sur le succès de la Conférence d'examen du TNP. UN وينبغي ألا ندخر وسعا في العمل بروح الألفية، وينبغي أن نجتهد للبناء على نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة.
    La Conférence d'examen devrait s'appuyer sur le succès de la Convention, trouver les moyens de surmonter les problèmes et transformer les divergences en convergences. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يبني على نجاح الاتفاقية وأن يجد سبلا للتغلب على المشاكل وأن يحول الاختلافات إلى اتفاقات.
    Cette étude qui avait pour objet de déterminer les facteurs influant sur le succès ou l'échec des investissements arabes privés dans sept pays était cofinancée par le SIAGI. UN ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان.
    Les missions d'examen technique périodiques ont mis l'accent sur le succès de ces projets, qui est illustré par un taux de réalisation exceptionnellement élevé et une participation active de la population locale. UN وقد أشارت نتائج بعثات الاستعراض التقني العادي إلى نجاح هذه المشاريع بصورة أولية، حيث تمثل ذلك في الارتفاع غير العادي لمعدل التنفيذ وارتباط السكان المحليين ارتباطا فعليا بأنشطة المشاريع.
    Tout retard ne pourra avoir qu'un effet négatif sur le succès de la phase pilote et par conséquent de l'Accord de coopération lui-même. UN وأي تأخير سينعكس سلبا على نجاح المرحلة التجريبية ومن ثم على اتفاق التعاون بالذات.
    Les facteurs sociaux, culturels, économiques et environnementaux particuliers influent considérablement sur le succès des politiques, programmes et projets. UN فالعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية الخاصة لها أثر رئيسي على نجاح السياسات والبرامج والمشاريع.
    Il a également établi un rapport sur les effets des violations des droits de l'homme sur le succès des projets de développement financés par la Banque. UN كما قدمت لجنة المحامين معلومات عن آثار انتهاكات حقوق اﻹنسان على نجاح المشاريع التنموية التي يدعمها البنك.
    Des arrangements plus permanents, faisant fond sur le succès du régime intérimaire, sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل حالياً على وضع ترتيبات دائمة، بناءً على نجاح التدبير المؤقت.
    S'appuyant sur le succès de ce projet, l'accord conclu avec EF Education First sera prolongé jusqu'à la fin de l'année 2015. UN وبناء على نجاح هذا المشروع، يجري تمديد الاتفاق مع الشركة إلى نهاية عام 2015.
    Des arrangements plus permanents, faisant fond sur le succès du régime intérimaire, sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل حالياً على وضع ترتيبات دائمة، بناءً على نجاح التدبير المؤقت.
    De nombreux espoirs se fondent sur le succès de cette initiative dont l'objet est de mettre en place une culture de dialogue. UN وتُعلق آمال كثيرة على نجاح هذه المبادرة التي تهدف إلى بث ثقافة الحوار.
    Cette combinaison a eu un effet favorable sur le succès de notre politique macroéconomique. UN وكان لهذا المزيج أثره الإيجابي في نجاح سياسة الاقتصاد الكلي.
    La détectabilité des mines a très peu d'impact sur le succès ou la rapidité d'une grosse opération d'ouverture de couloirs. UN وسيكون لقابلية اكتشاف الألغام أثر طفيف في نجاح عملية اختراق رئيسية أو سرعتها.
    Des questions de protocole peuvent exercer une grande influence sur le succès d’une mission. UN ٦٤ - ومن الممكن جدا أن يكون للشؤون المتعلقة بالمراسم أثر كبير في نجاح المهمة الميدانية.
    Se fondant sur le succès de ces projets pilotes, REACH prévoit d'étendre ses activités à 10 des pays les plus touchés du monde. UN وتعتزم الشراكة، استناداً إلى نجاح هذين المشروعين، أن توسع نطاق التجربة ليشمل عشرة من البلدان الأكثر تعرضاً في العالم.
    Le choix de l'instance qui sera habilitée à administrer et superviser le processus aura une incidence déterminante sur le succès des préparatifs et du déroulement des élections. UN والقرار المتعلق بمن سيدير هذه العملية ويشرف عليها له تأثير حاسم على النجاح في الإعداد للانتخابات وفي تنفيذها.
    À mesure qu'il recevra des informations sur le succès de ces partenariats, le Département décidera de la possibilité de tirer parti de ces mécanismes pour faire une plus large publicité à ses produits audiovisuels. UN وعندما ترد للإدارة معلومات عن نجاح مثل هذه الشراكات فإنها ستقرر ما إذا كان من الممكن الاستفادة من هذه الآليات للإعلان عن المواد السمعية البصرية على نطاق أوسع.
    Des informations supplémentaires seraient utiles sur le succès d'une telle mesure de filtrage et si elle favorise les droits de l'homme ou si au contraire elle leur est préjudiciable. UN وستكون أي معلومات أخرى مفيدة بشأن مدى نجاح تدبير الفرز هذا وما إذا كان من شأنه بأن يعزز حقوق الإنسان، أو أنه على النقيد من ذلك قد أضرَّ بها.
    Les éléments d'information recueillis au sujet de la possibilité de transférer les politiques d'autres pays ou régions étaient limités car les données empiriques étaient souvent insuffisantes pour porter des jugements catégoriques sur le succès ou la transférabilité des politiques. UN وقد أشارت الوثائق إلى وجود دلائل محدودة على احتمال نقل السياسات إلى بلدان أو أقاليم أخرى نظراً لأنه لا تتوفر في الغالب دلائل تجريبية كافية لتقديم بيانات فئوية بشأن نجاح السياسات أو إمكانية نقلها.
    En se fondant sur le succès de partenariats particuliers, on intensifiera le dialogue avec le secteur privé. UN واستفادةً من النجاح الذي حققته فرادى الشراكات، سيستمر إجراء حوار أوسع نطاقاً مع القطاع الخاص.
    Plusieurs délégations ont demandé si l'on disposait de données à long terme sur le succès de la réinsertion des enfants soldats en Sierra Leone qui a eu lieu en 1999. UN 156 - وأثيرت عدة أسئلة تتعلق بتوفر البيانات الطويلة الأجل التي توثق نجاح عملية إعادة دمج الجنود الأطفال في سيراليون التي تمت في سنة 1999.
    Il a brièvement évoqué le travail qui restait à accomplir, non sans ajouter qu'avec l'aide du Bureau, et dans l'esprit positif et constructif qui caractérisait les membres du Conseil et les autres participants, il tablait sur le succès et l'efficacité des efforts consentis tout au long de l'année. UN وشرح الخطوط العامة للعمل المقبل لليونيسيف مضيفا إلى ذلك أنه يتطلع إلى الأمام، بمساعدة المكتب، وفي ظل الروح الإيجابية والبناءة لأعضاء المكتب، والمشتركين الآخرين، متمنيا تحقيق نتائج مثمرة وهادفة على مدار العام.
    Par ailleurs, il reste encore des problèmes extrêmement délicats à régler, qui auront un retentissement sur le succès du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وما زالت هناك قضايا حساسة للغاية يتعين معالجتها، وهي قضايا تترتب عليها آثار كذلك في ما يتعلق بنجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il a lancé un programme de modernisation de l'agriculture, misant sur le succès du Cycle de Doha. UN وقد وضعت برنامجاً لتحديث الزراعة والصيرفة على أساس نجاح جولة الدوحة.
    Il n'a pas encore été établi de rapports sur le succès de ces initiatives pour l'instant. UN ولم تصدر بعد تقارير عن مدى نجاح هذه المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus