"sur le système international" - Traduction Français en Arabe

    • على النظام الدولي
        
    • بشأن النظام الدولي
        
    Lorsqu'elles seront mises en œuvre, les garanties renforcées auront un effet très positif sur le système international de nonprolifération. UN فتنفيذ الضمانات المعززة سيكون له أثر إيجابي جدا على النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Certains de ses membres ont estimé que le succès ou l'échec de la Conférence d'examen aurait sur le système international une incidence qui irait au-delà du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et affecterait l'idée même de gouvernance internationale et de multilatéralisme. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن نجاح المؤتمر الاستعراضي أو فشله سيؤثر على النظام الدولي تأثيرا يتجاوز نطاقه نظام منع انتشار الأسلحة النووية ويمتد إلى فكرة الحوكمة الدولية وتعددية الأطراف ذاتها.
    Ces zones sont reliées entre elles par des réseaux financiers et commerciaux illicites dont l'existence exerce un effet déstabilisateur sur des régions entières, voire sur le système international lui-même. UN كما أن شبكات التمويل والتجارة غير الشرعية عبر الحدود إنمـا تربط بين هذه النطاقات وتهيـئ مرتعـا لزعزعـة الاستقرار مما يؤثر على مناطق بأسرها أو حتـى على النظام الدولي ذاته.
    Les Etats de la CARICOM sont encouragés par le fait que cette initiative est axée sur le système international de contrôle des drogues qui pendant près de 50 ans a eu pour centre les Nations Unies. UN ومما يشجع دول " الكاريكوم " أن هذه المبادرة تركز على النظام الدولي لمكافحة المخدرات، الذي ظلت اﻷمم المتحدة محورا له قرابة ٥٠ سنة.
    Moins d'une semaine s'est écoulée depuis que nos dirigeants se sont rassemblés dans cette salle pour partager leurs perspectives et leurs vues sur le système international actuel. UN قبل أقل من أسبوع، اجتمع قادتنا هنا في هذه القاعة لتبادل الأفكار والرؤى بشأن النظام الدولي الحالي.
    111. La Commission partageait l'inquiétude de l'Organe à l'égard de l'impact de la corruption sur le système international de contrôle des drogues, et a appuyé l'appel lancé par l'Organe en faveur de l'application de mesures visant à prévenir et à combattre la corruption parmi les agents de l'Etat et le personnel de la justice pénale. UN ١١١ - وشاطرت اللجنة الهيئة اعرابها عن القلق من تأثير الفساد على النظام الدولي لمراقبة المخدرات، وأيدت دعوتها الى تنفيذ تدابير ترمي الى منع الفساد ومكافحته فيما بين موظفي الحكومات والعدالة الجنائية.
    Les profonds changements qui sont intervenus ces dernières années ont eu une forte incidence sur le système international, y compris les Nations Unies, et ont suscité un consensus sur la nécessité de restructurer l'Organisation pour qu'elle soit plus efficace dans la solution des problèmes globaux, en particulier ceux des pays en développement. UN والتغيرات العميقة التي حدثت في السنوات اﻷخيرة كان لها أثر قوي على النظام الدولي بما في ذلك اﻷمم المتحدة، مما أوجد اتفاقا بشأن الحاجة إلى إعادة التشكيل للرد على نحو سليم على المشاكل العالمية وبصفة خاصة المشاكل التي تواجه البلدان النامية من أجل التوصل إلى حلول لهذه المشاكل.
    Le Pérou s’inquiète des crises financières qui sont survenues ces dernières années étant donné leurs effets considérables sur le système international, et insiste sur la nécessité de mettre en place au niveau régional un système monétaire stable. UN ٩٢ - وقد أثارت اﻷزمات المالية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة مشاعر قلق نظرا ﻵثارها الضخمة على النظام الدولي. ويلح بيرو على الحاجة إلى وضع نظام نقدي مستقر على المستوى الاقليمي.
    En conséquence, soutenir que des actions criminelles perpétrées par des groupes terroristes constituent des atteintes aux droits de l'homme peut avoir de graves conséquences sur le système international de protection des droits de l'homme, dans la mesure où cela peut atténuer la responsabilité des États en la matière. UN وبناء عليه، فإن القول بأن اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية تنتهك حقوق اﻹنسان يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على النظام الدولي المتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، بما أن ذلك يمكن أن يخفف من مسؤولية الدول في هذا المجال.
    Il souhaite savoir ce que le Chef du Service de l'analyse et de l'élaboration des politiques du Département des affaires économiques et sociales pense de cette proposition, notamment en ce qui concerne sa faisabilité générale et son impact potentiel sur le système international de financement du développement. UN وأعرب عن رغبته في معرفة آراء رئيس فرع تحليل السياسات والتنمية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في هذا الاقتراح، ولا سيما فيما يتعلق بالجدوى العامة للاقتراح وأثره المحتمل على النظام الدولي لتمويل التنمية.
    Or il existe de bonnes raisons pour qu'elle s'efforce de remédier à ce déséquilibre par un appui aux efforts de développement de ces pays et non seulement à cause de l'importance des PRI, mais aussi en raison des effets positifs que leur développement pourrait avoir sur le système international dans son ensemble. UN ولكن هناك أسبابا كثيرة تدعو المجتمع الدولي إلى محاولة تصحيح هذا الاختلال بدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل، وذلك ليس فقط بسبب أهمية البلدان المندرجة في هذه الفئة، بل أيضا بسبب الآثار الإيجابية التي قد تكون لتنمية هذه البلدان على النظام الدولي بأكمله.
    Les Principes directeurs sont fondés sur le système international des droits de l'homme, alignés sur lui et y contribuent en définissant, développant et explicitant, à l'intention des États et des entreprises, les normes et pratiques en vigueur. UN 16- تقوم المبادئ التوجيهية على النظام الدولي لحقوق الإنسان وتتواءم معه وتسهم فيه عن طريق تحديد وتفصيل وتوضيح المعايير والممارسات القائمة فيما يتعلق بالدول ومؤسسات الأعمال.
    Le personnel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et des membres du Conseil d'administration ont dispensé une formation sur le système international des droits de l'homme, portant notamment sur le système des organes de surveillance des traités et les procédures spéciales. UN 42 - وقدم موظفو مفوضية حقوق الإنسان ومجلس الأمناء التدريب إلى الزملاء على النظام الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك نظام مجموعة المعاهدات، ومجلس حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بأشكال الرق المعاصرة.
    En particulier, il a) renforcera les institutions existantes en formant leur personnel; b) fournira un appui à des réseaux ou à des réunions rassemblant diverses institutions nationales; et c) fournira des publications et des informations sur le système international des droits de l'homme. UN ويشمل ذلك (أ) تعزيز المؤسسات القائمة بتدريب موظفيها؛ (ب) دعم الشبكات الرابطة بين مختلف مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو دعم عقد اجتماعات بين هذه المؤسسات؛ (ج) توفير المنشورات والمعلومات بشأن النظام الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus