"sur le temps" - Traduction Français en Arabe

    • على الوقت
        
    • بشأن الوقت
        
    • عن الوقت
        
    • التضمين الزمني
        
    • على الزمن
        
    • المتعلق بالنسبة
        
    • عن الزمن
        
    • عن طول المدة
        
    • على وقت
        
    • على الطقس
        
    • المتعلق بأوقات
        
    • حول الوقت
        
    La grande majorité du public sierra-léonais semble être en faveur du scrutin uninominal, ce qui aurait d'importantes incidences techniques, financières et opérationnelles, lesquelles, à leur tour, auraient des répercussions sur le temps nécessaire pour la préparation des élections. UN ويبدو أن الأغلبية العظمى من عامة الناس في سيراليون يؤيدون نظاما تأسيسيا من عضو واحد وستترتب على هذا النظام نتائج كبيرة تقنية ومالية وتنفيذية ستؤثر أيضا على الوقت اللازم لعملية التحضير للانتخابات.
    Les activités parascolaires et les devoirs à la maison empiètent sur le temps que les enfants peuvent consacrer à des activités librement choisies; UN تؤثر رسوم الأنشطة غير الدراسية والواجبات المنزلية على الوقت الذي يقضيه الأطفال في أنشطة يختارونها بمحض إرادتهم؛
    Les enfants, chacun a son opinion sur le temps qu'il faut pour se remettre d'une rupture. Open Subtitles يا أولاد لكلّ شخصٍ رأيٌ مختلف بشأن الوقت اللازم للتعافي من الانفصال
    Une enquête détaillée sur l’utilisation du temps, en cours de réalisation, permettra de disposer de données sur le temps que les femmes consacrent en particulier aux activités non rémunérées dans leur foyer et dans la communauté. UN فثمة دراسة استقصائية بشأن استخدام الوقت، هي قيد التنفيذ، من شأنها أن تتيح توفير بيانات بشأن الوقت الذي تقضيه المرأة بوجه خاص في اﻷنشطة التي تمارسها دون مقابل سواء في مسكنها وفي المجتمع.
    Il pense en outre que des informations doivent être fournies sur le temps qui s'écoule et les mesures qui sont prises par le Secrétariat entre la sélection du candidat et sa nomination proprement dite. UN وترى المجموعة أيضا أن من اللازم تقديم معلومات عن الوقت الذي تستغرقه العملية ابتداء من اختيار المرشح وحتى تعيينه الفعلي وعن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة في هذا الصدد.
    7. Matériel radio utilisant des techniques de bande ultralarge modulée sur le temps, à codes de découpage en canaux ou d'embrouillage programmables par l'utilisateur. UN 7- معدات لاسلكية تستخدم تقنيات " النطاقات الموجية الفائقة الاتساع ذات التضمين الزمني " ، ومزودة بشفرات لتسيير القنوات أو تخليط الإشارات يمكن للمستعمل برمجتها.
    Ceci devra être fait avec prudence pour ne pas empiéter sur le temps qui est imparti à nos chefs d'État et de gouvernement. UN وهذا أيضا ينبغي أن يتم بعناية شديدة حتى لا يحدث تغول على الزمن المتاح لرؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Cette situation influe forcément sur le temps dont dispose la Chambre pour délibérer et pour rédiger son jugement. UN ويؤثر ذلك حتماً على الوقت المتيسر للدائرة للتداول بالحكم وصياغته.
    En temps de guerre, on n'a aucune prise sur le temps. Open Subtitles أحيانا، أثناء الحرب لانستطيع السيطرة على الوقت
    Cet orage a eu un effet sur le temps. Open Subtitles هذه العاصفة كان لها تأثير على الوقت الذى نعرفه
    Enquêtes sur l'emploi du temps, dans le cadre de programmes nationaux d'enquête auprès des ménages, et collecte de statistiques différenciées par sexe sur le temps consacré aux activités domestiques, d'une part, et au monde UN إجراء دراسات استقصائية عن استغلال الوقت كجزء من برامجها الوطنية بشأن الإحصاءات المنزلية وجمع الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفذ في الأنشطة في المنزل وفي سوق العمل على السواء
    Le comité examine régulièrement les statistiques sur le temps supplémentaire requis pour la rédaction des minutes afin de réduire les retards au minimum. UN وتستعرض اللجنة بشكل منتظم إحصاءاتها بشأن الوقت الذي يستغرقه الانتهاء من المحاضر، بغية إبقاء التأخيرات، عند حدوثها بما يتجاوز الحد الزمني، لتكون عند الحد الأدنى على الإطلاق.
    Et ce gars a écrit un livre sur le temps où il a servi au Vietnam appelé "Portraits d'hommes courageux". Open Subtitles ولقد كتب هذا الرجل كتاب بشأن الوقت الذي مضاه في فيتنام " يُدعى " لمحات من الشجاعة
    Pour de plus amples informations sur le temps que les hommes et les femmes consacrent au travail non rémunéré, voir les paragraphes 3.2 à 3.3. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن الوقت الذي يقضيه الرجل والمرأة في العمل بدون أجر، انظر الفقرات 3-2 إلى 3-3.
    Cette initiative lui avait permis d'élaborer une matrice de la charge de travail et de disposer de données quantitatives sur le temps de travail consacré par diverses catégories de personnel à l'exécution de projets financés par des fonds d'affectation spéciale du cofinancement. UN وذكر أن هذه العملية أدت إلى وضع مصفوفة لحجم العمل وتوفير بيانات كمية عن الوقت الذي يمضيه مختلف الموظفين في تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل.
    Huit pays en développement ont récemment achevé la collecte de données représentatives à l'échelon national sur l'emploi du temps, et établi des statistiques sur le temps que consacrent les femmes et les hommes à un travail rémunéré et non rémunéré. UN وأكملت ثمانية بلدان نامية مؤخرا جمع بيانات عن استخدام الوقت على النطاق الوطني، وأصدرت إحصاءات عن الوقت الذي يمضيه كل من المرأة والرجل في العمل المأجور وغير المأجور.
    7. Matériel radio utilisant des techniques de bande ultralarge modulée sur le temps, à codes de découpage en canaux ou d'embrouillage programmables par l'utilisateur. UN 7- معدات لاسلكية تستخدم تقنيات " النطاقات الموجية الفائقة الاتساع ذات التضمين الزمني " ، ومزودة بشفرات لتسيير القنوات أو تخليط الإشارات يمكن للمستعمل برمجتها.
    Cette mesure aurait des retombées sur le temps nécessaire aux réunions officielles durant les sessions B UN الآثار المترتبة على الزمن المطلوب للاجتماعات الرسمية أثناء الدورات
    Répondant à la question sur le temps effectivement consacré à l'appui technique, le Directeur a déclaré que l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'UNESCO estimaient qu'il représentait 40 à 60 % du temps de travail total des spécialistes des SAT, et l'Organisation mondiale de la santé 60 % environ. UN وردا على السؤال المتعلق بالنسبة المئوية للدعم التقني الذي تضطلع به الوكالات الشريكة، قال إن منظمتا العمل الدولية واليونسكو أفادتا بأنها تبلغ ما بين ٤٠ إلى ٦٠ في المائة وقدرت منظمة الصحة العالمية ذلك بحوالي ٦٠ في المائة.
    La plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. UN وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    Par conséquent, la direction ne dispose pas de données fiables sur le temps nécessaire pour pourvoir les postes vacants. UN وتفتقر الإدارة، في غياب نظام يدعم قياس الوقت الذي تستغرقه عملية الاستقدام بأكملها، إلى معلومات موثوق بها عن طول المدة التي يستغرقها شغل الوظائف الشاغرة.
    Toutefois, bien que certains centres bénéficient des installations techniques, connaissances et réseaux de leur organisme d'accueil, ils peuvent souffrir des demandes concurrentes placées sur le temps de leur personnel. UN غير أنه في حين أن بعض المراكز تستفيد من المرافق التقنية والمعارف والشبكات التابعة للمؤسسات المضيفة، فإنها قد تعاني من الطلبات المنافسة على وقت الموظفين.
    Les océans ont une immense capacité de stockage de la chaleur et l'échange d'énergie entre les océans et l'atmosphère exerce une influence majeure sur le temps qu'il fait. UN وتتسم المحيطات بقدرة هائلة على تخزين الحرارة ، ويؤثر تبادل الطاقة بين المحيطات والجو تأثيرا كبيرا على الطقس .
    70. En outre, la législation sur le temps de travail prévoit les possibilités qui suivent. UN 70- وبالإضافة إلى ذلك، يوفر التشريع المتعلق بأوقات العمل الإمكانيات التالية.
    Le Green Arrow a montré à droite sur le temps que vous êtes revenu en ville. Open Subtitles أظهرت السهم الأخضر يصل الحق حول الوقت أنك عدت إلى المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus