Alors que nous entendons ici les paroles apaisantes du représentant iraquien, la réalité sur le terrain est tout autre. | UN | وحتى إذا استمعنا إلى كلمات هادئة للترضية من الممثل العراقي فإن الحقائق الماثلة على أرض الواقع مختلفة تماما. |
La situation sur le terrain est un rappel cruel de l'impact de l'embargo sur Cuba. | UN | وتمثل الأدلة على أرض الواقع تذكيرا صارخا بما فعله الحصار بكوبا. |
La protection des civils demeure l'une des notions dont l'application sur le terrain est la moins bien comprise par les soldats de la paix. | UN | 4 - ومضى قائلاً إن حماية المدنيين لا تزال واحدة من أقل المفاهيم إدراكاً لدى أفراد حفظ السلام لتنفيذها على أرض الواقع. |
94. Le suivi des activités sur le terrain est obligatoire mais, dans une certaine mesure, il est difficile de s'acquitter de cette mission du fait de ressources internes insuffisantes. | UN | 94- إنَّ رصد الأنشطة الميدانية أمر لازم لكن يعوقه إلى حد ما قصور القدرة الداخلية. |
Une gestion budgétaire et administrative unifiée sur le terrain est essentielle pour accroître l'efficacité tout en réduisant les coûts. | UN | وتوحيد مهمة تنظيم شؤون الميزانية والادارة في الميدان أمر حاسم اﻷهمية في تحقيق الكفاءة وفعالية التكاليف. |
En d'autres termes, le décalage entre les décisions et ententes prometteuses à un niveau élevé et les résultats effectifs sur le terrain est important et inacceptable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الفجوة الفعلية بين المقررات الواعدة رفيعة المستوى وبين الاتفاقات والأداء الفعلي في الميدان ما زالت واسعة إلى حد لا يمكن القبول به. |
La situation sur le terrain est plus compliquée encore du fait d'un climat sécuritaire de plus en plus difficile. | UN | وما يزيد من تعقيد الحالة في الميدان هو تزايد صعوبة البيئة الأمنية. |
La situation sur le terrain est encore loin de ce qui a été prévu. | UN | وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة. |
Tout ce qui a pu ensuite se produire sur le terrain est l'effet. | UN | ومهما حدث على أرض الواقع في أعقابها فهو الأثر. |
La situation humanitaire sur le terrain est une source de grande préoccupation. | UN | فالحالة الإنسانية على أرض الواقع باتت مدعاة لبلغ القلق. |
La situation sur le terrain est une source de vive préoccupation. | UN | وتشكل الحالة على أرض الواقع مصدر قلق بالغ. |
Sachant que la situation sur le terrain est tendue et évolue constamment, il conviendra peut-être d'apporter au texte des modifications. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص. |
À cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. | UN | ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا. |
La situation sur le terrain est inimaginable et terrible, en particulier pour les enfants pris en plein conflit armé. | UN | فالحالة على أرض الواقع فظيعة على نحو لا يصدق، لاسيما بالنسبة لﻷطفال الذين يقعون فريسة الصراع المسلح. |
La complexité de la situation sur le terrain est clairement dépeinte dans le document dont est saisi le Comité. | UN | وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة. |
Malheureusement, la situation sur le terrain est fondamentalement restée inchangée ces 30 dernières années, depuis l'invasion turque de Chypre. | UN | للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص. |
Une coordination humanitaire effective sur le terrain est d'importance cruciale. | UN | ويحظى تنسيق العمل الإنساني على أرض الواقع بأهمية قصوى. |
Le suivi des activités sur le terrain est obligatoire mais, dans une certaine mesure, il est difficile de s'acquitter de cette mission du fait de ressources internes insuffisantes. | UN | 94 - إنَّ رصد الأنشطة الميدانية أمر لازم لكن يعوقه إلى حد ما قصور القدرة الداخلية. |
La participation des organisations non gouvernementales aux processus intergouvernementaux peut mener à de meilleures décisions, à un élargissement du rayon d'action et à une mise en œuvre plus efficace, et la collaboration avec les organisations non gouvernementales sur le terrain est essentielle à la réalisation de nos objectifs communs de développement, d'aide humanitaire et de paix et de sécurité. | UN | ويمكن لمشاركة المنظمات غير الحكومية في العمليات الحكومية الدولية أن تنجم عنها قرارات وتواصل أفضل وتنفيذ أكثر فعالية، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في الميدان أمر ضروري لتحقيق أهدافنا المشتركة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والسلم والأمن. |
Onze mois après le séisme, la situation sur le terrain est très préoccupante, notamment parce que le pays a été frappé par l'ouragan Tomas les 5 et 6 novembre et fait maintenant face à une épidémie de choléra qui a déjà causé la mort de plus de 2 000 personnes. | UN | وبعد مرور 11 شهرا على الزلزال، فإن الحالة في الميدان ما زالت تدعو إلى القلق البالغ، وخاصة منذ أن ضرب الإعصار توماس البلد في يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر البلد، والذي يعاني حاليا من تفشي وباء الكوليرا الذي أودى بالفعل بحياة أكثر من 000 2 شخص. |
Je ne pense pas qu'être sur le terrain est la meilleure chose pour moi. | Open Subtitles | لا أعتقد أن التواجد في الميدان هو الأمر الأفضل لي |
Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
Toutefois, et compte tenu du système décentralisé au HCR, le personnel d'approvisionnement sur le terrain est sélectionné par les cadres supérieurs dans les opérations de terrain, c'est-à-dire les représentants locaux. | UN | غير أنه، وبسبب نظام اللامركزية الذي تأخذ به المفوضية، يجري اختيار موظفي الإمداد العاملين في الميدان من قِبل الإدارة العليا للعمليات الميدانية أي من قِبل الممثلين المحليين. |
Il pense lui-aussi que le personnel d'appui sur le terrain joue un rôle important pour ce qui est de la fourniture d'un appui efficace aux programmes et est conscient que la présence de l'ONUDI sur le terrain est capitale pour l'exécution efficace des programmes de coopération technique. | UN | وهي تشاطر الرأي القائل بأن لموظفي الدعم الميداني دورا هاما في تقديم دعم برنامجي فعاّل، وتدرك أن حضور اليونيدو الميداني أمر بالغ الأهمية في التنفيذ الفعّال لبرامج التعاون التقني. |