"sur le terrain et à" - Traduction Français en Arabe

    • في الميدان وفي
        
    • الميدانية والتجهيز
        
    • ميدانيا وأن
        
    • في الميدان وإلى
        
    • على الصعيد القطري وأن
        
    • على المستوى الميداني ومستوى
        
    • في الميدان وتقديم
        
    • في الميدان وكفالة
        
    Plusieurs personnes interrogées sur le terrain et à Genève ont estimé qu'il fallait en parler ici. UN ورأى عدة مجيبين في الميدان وفي جنيف على السواء وجوب إثارتها في هذا التقرير.
    Les agents ont commencé, sur le terrain et à l’Académie de police, à apprendre son mode d’emploi. UN وقد بدأ التدريب على استعماله، في الميدان وفي أكاديمية الشرطة على السواء.
    sur le terrain et à Port-au-Prince, les observateurs de la Mission ont aidé la police civile à former des policiers. UN وعمل مراقبو البعثة في الميدان وفي بور أو برانس، مع الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في مجال تدريب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية.
    Il est par ailleurs prévu de l'adapter à la gestion des effectifs militaires et de police des missions sur le terrain et à l'automatisation de la facturation des liaisons téléphoniques dans les missions de maintien de la paix. UN ويتوخى كذلك تكييف هذا النظام من أجل إدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية والتجهيز الآلي لفواتير الهاتف في بعثات حفظ السلام.
    Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la MONUG. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Il a également fourni à des collègues des Nations Unies sur le terrain et à des parties au conflit le soutien et les conseils techniques nécessaires pour élaborer et mettre en œuvre des plans d'action. UN وقدم أيضا للزملاء العاملين في الأمم المتحدة في الميدان وإلى أطراف النزاع المساعدة التقنية والتوجيه من أجل إعداد وتنفيذ خطط العمل.
    Il était important que l'Administrateur continue à contrôler de près les activités sur le terrain et à maintenir des liens étroits entre formulation des politiques et opérations sur le terrain. UN وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني.
    On y expose également le cadre d'un plan d'action pour les synergies à exécuter sur le terrain et à l'échelon de la communauté. UN وبعد ذلك تحدد إطاراً لخطة عمل من أجل تحقيق التآزر تُطبَّق على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية.
    Mon gouvernement est heureux de pouvoir appuyer les Casques blancs sur le terrain et à l'Assemblée générale. UN ويسر حكومتي أن تكون قادرة على مساعدة " الخوذ البيض " في الميدان وفي الجمعية العامة.
    L'Union européenne a élaboré des directives sur les enfants dans les conflits armés à l'intention de son personnel sur le terrain et à Bruxelles. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد قام بالفعل بوضع مبادئ توجيهية بشأن الأطفال والنزاع المسلح موجهة لموظفيه العاملين في الميدان وفي بروكسل.
    L'Équipe spéciale se félicite de pouvoir continuer à coopérer avec la société civile et le secteur privé pour faire mieux connaître sur le terrain et à la communauté mondiale les diverses composantes de la Stratégie et en promouvoir l'application. UN وترحب فرقة العمل بمواصلة الشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بشأن التوعية بالاستراتيجية وتعزيز تنفيذ مختلف عناصرها في الميدان وفي المجتمع العالمي. كفالة الشمولية
    Les fonctionnaires du Ministère des ressources minières continuent d'appliquer ce règlement en exerçant un contrôle strict sur le terrain et à l'Office public tout au long du processus d'exportation de diamants bruts non taillés. UN ولا يزال مسؤولو وزارة الموارد المعدنية يقومون بإنفاذ هذا النظام، من خلال رصد مشدد في الميدان وفي مكتب الذهب والماس أثناء تصدير الماس الخام والماس الذي لم يتم تقطيعه.
    Les fonctionnaires du Ministère des ressources minières appliquent ce règlement en procédant à des vérifications très strictes sur le terrain et à l'Office public au moment de l'exportation. UN وقد قام مسؤولين وزارة الموارد المعدنية بتطبيق هذه القاعدة بإجراء تدقيقات صارمة في الميدان وفي المكتب الحكومي للذهب والماس إبان عملية التصدير.
    Dans le cas du chapitre 36, la part de l'ONU dans le coût des dispositifs de sécurité sur le terrain et à Vienne a été revue à la baisse compte tenu des dépenses effectives. UN ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات في إطار الباب 36 إلى انخفاض في الاحتياجات المتصلة بحصة الأمم المتحدة في العمليات الأمنية في الميدان وفي فيينا، نظرا إلى تكاليف الإنفاق الحقيقية المستحقة في هذه المواقع.
    Nous saisissons l'occasion pour remercier les présidents des formations spécifiques par pays de la Commission de consolidation de la paix, qui ont consacré si généreusement leur temps et leur énergie à faciliter le travail de la Commission sur le terrain et à New York. UN ونغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى رؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام، الذين لم يبخلوا بوقتهم وطاقتهم لتيسير أعمال اللجنة في الميدان وفي نيويورك.
    Le groupe proposé collaborera étroitement avec les départements du Secrétariat et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui fournissent un soutien direct sur le terrain et à partir du Siège, surtout dans les moments qui suivent des actes de violence ou des catastrophes naturelles. UN وستعمل الوحدة المكرسة المقترحة بشكل وثيق مع الإدارات التابعة للأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تقدم دعما مباشرا في الميدان وفي المقر، في أعقاب الأفعال الكيدية أو الكوارث الطبيعية مباشرة.
    Il est par ailleurs prévu de l'adapter à la gestion des effectifs militaires et de police des missions sur le terrain et à l'automatisation de la facturation des liaisons téléphoniques dans les missions de maintien de la paix. UN ويُتوخى كذلك تكييف هذا النظام من أجل إدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية والتجهيز الآلي لفواتير الهاتف في بعثات حفظ السلام.
    Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la Mission. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة.
    En appréhendant les opérations des Nations Unies de manière globale, il est possible de faire fond sur les avantages comparatifs des diverses missions de maintien de la paix et missions politiques et de fournir plus efficacement des services à ceux qui œuvrent sur le terrain et à leurs partenaires du Secrétariat, notamment le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques au Siège (voir fig. I). UN وبالنظر إلى عمليات الأمم المتحدة بوصفها عمليات عالمية النطاق، يمكن تسخير المزايا النسبية ووفورات الحجم على صعيد جميع عمليات حفظ السلام والعمليات السياسية من أجل تقديم الخدمات بصورة أفضل وأكثر كفاءة إلى العاملين في الميدان وإلى شركاء الأمانة العامة، بما يشمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية في المقر (انظر الشكل الأول).
    Il était important que l'Administrateur continue à contrôler de près les activités sur le terrain et à maintenir des liens étroits entre formulation des politiques et opérations sur le terrain. UN وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني.
    La question des synergies entre les travaux des secrétariats et institutions des Conventions de Rio et ceux des autres accords n'a pas été étudiée plus avant dans le présent document; la mise en oeuvre sur le terrain y ayant été retenue comme objectif, on y expose les options envisageables pour tirer parti des synergies potentielles sur le terrain et à l'échelon des collectivités. UN ولا تتوسع هذه الورقة في معالجة التآزر في عمل أمانات ومؤسسات اتفاقات ريو وغيرها من الاتفاقات. فنظراً لتحديد التنفيذ الميداني كهدف، تستكشف الورقة خيارات تحقيق التآزر المحتمل على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية.
    L'expansion prévue de la capacité de prévention des conflits du Secrétariat de l'ONU devrait également procurer les moyens nécessaires à une liaison plus systématique avec les organismes basés sur le terrain et à un relai de l'information et de son analyse au Conseil de sécurité et aux autres organes de l'ONU. UN وينبغي أن يوفّر التطوير المقرر لقدرة الأمانة العامة للأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات أيضاً الموارد اللازمة للاتصال، بطريقة أكثر منهجية، بالمؤسسات العاملة في الميدان وتقديم ما ينتج عن ذلك من معلومات وتحليلات إلى مجلس الأمن والهيئات التابعة للأمم المتحدة.
    Une organisation tripartite - groupant l'ONU, l'ASEAN et le Gouvernement du Myanmar - a œuvré efficacement jour après jour à surmonter les problèmes sur le terrain et à faire en sorte que l'aide internationale arrive jusqu'aux endroits les plus reculés de la région touchée. UN وعمل تنظيم ثلاثي الأطراف يضم الأمم المتحدة، والرابطة وحكومة ميانمار بفعالية يوما بعد يوم لتجاوز المشاكل في الميدان وكفالة وصول المساعدة الدولية إلى أقصى أطراف المنطقة المنكوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus