L'emploi des étrangers sur le territoire de la République slovaque relève de la compétence du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille. | UN | ويقع توظيف الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية ضمن اختصاص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة. |
Il s'applique aux personnes ayant leur résidence permanente sur le territoire de la République slovaque. | UN | وهذا النظام يطبق على الذين يقيمون إقامة دائمة في أراضي الجمهورية السلوفاكية . |
Le versement de ces prestations est soumis à plusieurs conditions: le bénéficiaire doit s'occuper de l'enfant à charge, il doit résider de manière permanente ou pour une longue durée sur le territoire de la République slovaque et ses revenus ne doivent pas dépasser un certain plafond. | UN | ويشترط، لنيل العلاوة، أن يتولى الشخص المخول رعاية الطفل المعال، وأن يقيم في أراضي الجمهورية السلوفاكية إقامة دائمة أو طويلة الأمد، وألا يتجاوز دخله مبلغاً محدداً. |
Tout ressortissant slovaque âgé de 15 ans ou plus qui réside de manière permanente sur le territoire de la République slovaque doit être en possession d'une carte d'identité. | UN | ولكل شخص من رعايا سلوفاكيا بلغ سن 15 ويقيم بصفة دائمة في جمهورية سلوفاكيا بطاقة هوية. |
1. Le ressortissant a pénétré sur le territoire de la République slovaque ou y réside sans autorisation; | UN | 1 - إذا دخل وأقام في جمهورية سلوفاكيا بدون إذن؛ |
Il est arrivé à la conclusion qu'aucune entité de ce genre n'opérait actuellement sur le territoire de la République slovaque. | UN | ويُستنتج من الخطوات والتدابير التي اتخذت إلى حد الآن أنه لا توجد كيانات من ذلك القبيل نشطة على أراضي جمهورية سلوفاكيا. |
Concernant les bourses financées par le budget de l'État, les étudiants qui ont le statut de résident permanent sur le territoire de la République slovaque, peuvent recevoir de telles bourses sociales, s'ils remplissent les conditions requises. | UN | 188- وفيما يتعلق بالمنح الدراسية المقدمة من صناديق ميزانية الدولة، يمنح الطلاب المقيمون بصفة دائمة في الجمهورية السلوفاكية منحا دراسية اجتماعية على أساس الوفاء بالشروط المنصوص عليها. |
Le parent et l'enfant doivent résider de manière permanente sur le territoire de la République slovaque. | UN | والشرط الآخر هو أن تكون الإقامة الدائمة للوالدين والطفل داخل أراضي سلوفاكيا. |
Outre ces établissements publics, 10 699 licences avaient été délivrées à la fin de 1998 à des établissements de soins de santé privés sur le territoire de la République slovaque. | UN | وبالإضافة إلى مرافق الرعاية الصحية الحكومية هذه، صدر 699 10 تصريحاً بمرافق غير مملوكة للدولة في إقليم الجمهورية السلوفاكية حتى نهاية عام 1998. |
La nationalité slovaque peut également s'acquérir par adoption ou naturalisation et s'acquiert automatiquement dans le cas d'un enfant trouvé sur le territoire de la République slovaque. | UN | ويمكن أيضاً اكتساب جنسية دولة الجمهورية السلوفاكية عن طريق التبني، أو بالمنح، أو باكتشاف وجود الشخص في أراضي الجمهورية السلوفاكية. |
Aucune activité liée au recrutement dans des forces ou corps armés étrangers n'a été signalée sur le territoire de la République slovaque. " | UN | ولم تسجل في أراضي الجمهورية السلوفاكية أي أنشطة تتصل بالتجنيد في قوات مسلحة أجنبية أو في سلاح من أسلحة جيش أجنبي " . |
Aucune activité liée au recrutement dans des forces ou corps armés étrangers n'ont été signalés sur le territoire de la République slovaque. " | UN | " ولم تسجل في أراضي الجمهورية السلوفاكية أي أنشطة تتصل بالتجنيد في قوات مسلحة أجنبية أو في سلاح من أسلحة جيش أجنبي " . |
sur le territoire de la République slovaque, les droits fondamentaux et libertés fondamentales sont garantis à tous sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de croyance et de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, d'appartenance à un groupe ethnique, d'ascendance ou de tout autre condition. | UN | وتكفل الحقوق والحريات الأساسية في أراضي الجمهورية السلوفاكية لكل فرد بغض النظر عن جنسه أو عرقه أو لونه أو لغته أو عقيدته أو دينه أو انتماءاته أو معتقداته السياسية أو أي معتقدات أخرى أو أصله القومي أو الاجتماعي أو انتمائه إلى فئة قومية أو إثنية أو مولده أو أي وضع آخر. |
En ce qui concerne l'évolution historique, les caractéristiques sociodémographiques, les indicateurs urbains, le niveau de développement culturel des différentes ethnies, l'identité ethnique et les relations avec la nation majoritaire, on observe des différences importantes entre les nationalités présentes sur le territoire de la République slovaque. | UN | وتوجد فروق كبيرة بين مختلف القوميات المقيمة في أراضي الجمهورية السلوفاكية من وجهة نظر التطور التاريخي، والخصائص الاجتماعية-الديمغرافية، والمؤشرات الحضرية ومستوى تطور الثقافات الإثنية، والهوية الإثنية، والعلاقات مع القومية التي تشكل الأغلبية. |
" Le système juridique de la République slovaque et la réglementation générale ayant force exécutoire n'autorisent pas la présence de formations mercenaires sur le territoire de la République slovaque ni les activités liées au fonctionnement de ce type de forces armées à l'étranger. | UN | " إن النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية والقواعد القانونية العامة الملزمة لا تسمح بوجود أي وحدات مرتزقة في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو أي أنشطة تتصل باستخدام هذا النوع من القوات المسلحة في الخارج. |
" Le système juridique de la République slovaque et la réglementation générale ayant force exécutoire n'autorisent pas la présence de formations mercenaires sur le territoire de la République slovaque ni les activités liées au fonctionnement de ce type de forces armées à l'étranger. | UN | " إن النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية واﻷنظمة القانونية العامة الملزمة لا يسمحان بوجود أي وحدات مرتزقة في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو أي أنشطة تتصل باستخدام هذا النوع من القوات المسلحة في الخارج. |
Toutefois, aux termes de l'article 7, ne peut se voir refuser l'entrée sur le territoire un étranger qui, lors du contrôle à la frontière, a demandé à bénéficier du statut de réfugié ou d'un droit d'asile provisoire sur le territoire de la République slovaque, ou à qui a été délivré un document de voyage à titre de ressortissant étranger. | UN | غير أنه بموجب المادة 7، لا يجوز منع الأجنبي من دخول البلد إذا طلب اللجوء في جمهورية سلوفاكيا أثناء وجوده عند نقطة مراقبة الحدود، وإذا طلب تطبيق حكم اللجوء المؤقت في جمهورية سلوفاكيا أو إذا كان لديه وثيقة سفر أجنبي. |
3. Le ressortissant réside sur le territoire de la République slovaque en vertu d'un accord international ou d'une décision du Gouvernement slovaque et agit de manière contraire aux dispositions de cet accord international ou de cette décision; | UN | 3 - إذا أقام في جمهورية سلوفاكيا على أساس اتفاق دولي أو قرار اتخذته حكومة سلوفاكيا وتصرف على نحو يتنافى مع هذا الاتفاق الدولي أو هذا القرار؛ |
Le Département soumet au Gouvernement des rapports annuels sur la situation de la lutte antiterroriste sur le territoire de la République slovaque. | UN | وتقدم إدارة مكافحة الجريمة المنظمة تقارير سنوية عن الحالة المتصلة بمكافحة الإرهاب في أراضي جمهورية سلوفاكيا إلى الحكومة. |
Ils sont garantis à tous sur le territoire de la République slovaque, sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de croyance et de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de nationalité ou d'appartenance à un groupe ethnique, de fortune, de naissance ou de tout autre statut. | UN | وتُضمن الحقوق والحريات الأساسية في الجمهورية السلوفاكية لكافة الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو المعتقد أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الانتساب إلى جنسية أو مجموعة إثنية معينة أو الثروة أو النسب أو أي مركز آخر. |