- Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE pour des officiels du régime; | UN | فرض تدابير تقييدية على تنقل مسؤولي النظام في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛ |
Les peines sont purgées sur le territoire des États membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines ou indiqué leur volonté d'accueillir des personnes condamnées en vertu de tout autre accord. | UN | وتُقضى مدد العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر. |
De plus, le paragraphe 3 donne le droit aux ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي. |
La banque de données spéciales du Bureau chargé de la coordination des activités de lutte contre la criminalité organisée sur le territoire des États membres de la CEI est d'une grande efficacité. | UN | وذكر أن قاعدة البيانات الخاصة التابعة لمكتب تنسيق جهود مكافحة الجريمة المنظمة في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة تعمل بفعالية. |
Les services nationaux chargés de l'application des lois coopèrent efficacement grâce à une banque de données dédiée créée au sein du bureau de coordination des efforts de lutte contre la criminalité organisée sur le territoire des États membres de la CEI. | UN | وأنشئ بنك خاص للبيانات في مكتب تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة في إقليم الدول الأعضاء في الرابطة، مما مكن وكالات إنفاذ القانون من التعاون بشكل فعال. |
:: Des mesures portant restriction de l'entrée et du passage en transit sur le territoire des États membres de l'Union européenne; | UN | :: تدابير تقيد الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو المرور العابر خلالها |
Décision relative au concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la Communauté | UN | قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي |
Celles-ci sont purgées sur le territoire des États membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines ou indiqué leur volonté d'accueillir des personnes condamnées en vertu d'un autre accord. | UN | وتُقضى مدة العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر. |
- Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE; | UN | - حظر التنقل في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛ |
- Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE; | UN | - اتخاذ تدابير تقييدية على التنقل في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛ |
- Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE; | UN | - اتخاذ تدابير تقييدية على التنقل في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛ |
Le Parlement tadjik se prépare actuellement à ratifier un protocole approuvant le décret sur les modalités d'organisation et de réalisation de mesures antiterroristes sur le territoire des États membres de la Communauté d'États indépendants. | UN | ويستعد برلمان طاجيكستان حاليا للتصديق على بروتوكول تعتمد بموجبه أنظمة تتعلق بإجراءات تنفيذ تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب في أراضي الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
La délégation de la République démocratique du Congo se félicite de l'organisation au Siège de l'ONU de séminaires et d'ateliers sur le processus de ratification des traités mais estime que ces activités auraient plus d'impact si elles étaient organisées sur le territoire des États membres afin que les juristes nationaux puissent y participer. | UN | وقال إن وفده، إذ يشيد بتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل في مقر الأمم المتحدة بشأن عملية التصديق على المعاهدات، يعتقد بأن الأثر سيكون أكبر إذا عقدت هذه الحلقات الدراسية في أراضي الدول الأعضاء لكي يتسنى للموظفين الحكوميين العاملين في مجال القضاء أن يشاركوا فيها. |
E. Protocole approuvant les dispositions relatives aux procédures régissant les activités antiterroristes menées conjointement sur le territoire des États membres de la Communauté d'États indépendants, 2002 | UN | هاء - البروتوكول الذي يقر اللوائح المتعلقة بإجراءات تنظيم أنشطة مشتركة لمكافحة الإرهاب في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والاضطلاع بهذه الأنشطة، 2002 |
En décembre 2003, le Ministère chinois de la sécurité publique l'a défini comme étant l'une des quatre organisations terroristes du Turkestan oriental et, en septembre 2007, il a été inscrit sur la liste des organisations terroristes interdites d'activité sur le territoire des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، حددت وزارة الأمن العام في الصين الحركة بأنها واحدة من أربع منظمات إرهابية في " شرق تركستان " ، وفي أيلول/سبتمبر 2007، تم وضعها على قائمة المنظمات الإرهابية المحظورة في أقاليم الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون. |
Il a signé à Chisinau en octobre 2002, avec les autres pays membres de la CEI, un protocole d'approbation des modalités d'organisation et de réalisation de mesures conjointes de lutte antiterroriste sur le territoire des États membres de la CEI. | UN | كما قامت طاجيكستان، بجانب البلدان الأخرى الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، في تشرين الأول/أكتوبر 2002، في مدينة كيشينيوف بجمهورية ملدوفا، بالتوقيع على بروتوكول تأكيد الأحكام المتعلقة بطريقة تنظيم وتطبيق التدابير المشتركة لمكافحة الإرهاب في أقاليم الدول الأعضاء في الرابطة. |
E. Protocole réaffirmant les dispositions concernant les procédures d'élaboration et d'adoption de mesures antiterroristes concertées sur le territoire des États membres de la Communauté d'États indépendants, 2002 | UN | هاء - البروتوكول الذي يقر اللوائح المتعلقة بإجراءات تنظيم أنشطة مشتركة لمكافحة الإرهاب في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة والاضطلاع بهذه الأنشطة (2002) |
En vertu de l'article 7, la responsabilité de l'examen d'une demande d'asile incombait à l'État membre responsable du contrôle de l'entrée de l'étranger sur le territoire des États membres. | UN | وبموجب المادة 7، تعود مسؤولية النظر في طلب اللجوء إلى الدولة العضو المسؤولة عن مراقبة دخول الأجنبي في إقليم الدول الأعضاء. |
- Traité portant sur les modalités régissant le séjour et la coopération entre les services de police sur le territoire des États membres de la CEI (1999); | UN | المعاهدة المتعلقة بإجراءات إقامة وتعاون موظفي هيئات إنفاذ القانون في إقليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، لعام 1999؛ |
:: Des restrictions à l'entrée ou au passage en transit de certaines personnes sur le territoire des États membres, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité; | UN | -تقييد دخول بعض الأفراد إلى أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم لها، وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
La Russie a signé l'Accord de coopération entre les États membres de l'Organisation de coopération de Shanghai dans le domaine de la détection et du verrouillage des filières de pénétration sur le territoire des États membres de personnes ayant participé à des activités terroristes. | UN | وقد أبرمت روسيا اتفاقا مشتركا بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن التعاون في مجال كشف وسد قنوات تسلل الإرهابيين إلى أراضي الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
a) Concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la CEI (annexe I); | UN | )أ( مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة. )المرفق اﻷول(؛ |
Un projet de règlement régissant les mesures antiterroristes conjointes sur le territoire des États membres de la CEI a été élaboré. | UN | وتم إعداد مشاريع القواعد التنظيمية المتعلقة بإجراءات التدابير المشتركة لمكافحة الإرهاب في أراضي دول الرابطة. |