38. Toutes les armes se trouvant sur le territoire du Kosovo doivent être progressivement enregistrées et confisquées. | UN | ٣٨ - وينبغي تسجيل اﻷسلحة الموجودة في إقليم كوسوفو ومصادرتها تدريجيا وعلى نحو شامل. |
La Chambre d'appel a conclu que le Tribunal avait compétence pour juger M. Ojdanić pour des crimes qui auraient été commis sur le territoire du Kosovo et a rejeté son appel. | UN | واعتبرت دائرة الاستئناف أن للمحكمة اختصاص في قضية السيد أويدانيتش للجرائم التي يزعم أنه ارتكبها في إقليم كوسوفو ورفضت الطعن. |
Il faudrait garder à l'esprit certaines considérations clefs, à savoir qu'un processus de négociation prolongé pourrait avoir des retombées et que des solutions impliquant des changements sur le territoire du Kosovo ou y créant des lignes de division fondées sur des critères ethniques pourraient avoir des conséquences dangereuses sur le plan régional. | UN | ويتعين مراعاة اعتبارات رئيسية معينة وهي أن طول أمد عملية التفاوض سيحدث آثارا غير مباشرة. وفضلا عن ذلك فإن الحلول التي تنطوي على إجراء تغييرات في إقليم كوسوفو أو خطوط تقسيم في كوسوفو تستند إلى معايير عرقية يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على المنطقة. |
Destination des hydrocarbures vendus Les hydrocarbures mentionnés à la section 1 ci-dessus ne peuvent être vendus que sur le territoire du Kosovo. | UN | تقتصر وجهة مبيعات المنتجات النفطية المحددة في البند ١ أعلاه ، على وجه الحصر، على إقليم كوسوفو. |
4. En même temps que les forces yougoslaves commencent à se retirer du Kosovo, les représentants des Albanais du Kosovo déclarent un moratoire sur toutes les activités militaires, le déploiement des forces existantes (ALK) sur le territoire du Kosovo et l'envoi de nouvelles forces au Kosovo. | UN | ٤ - بالتزامن مع بدء انسحاب القوات اليوغوسلافية من كوسوفو، يعلن ممثلو سكان كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني التوقف عن أي أعمال عسكرية وعن نشر القوات الحالية )جيش تحرير كوسوفو( في أراضي كوسوفو وعن استقدام أي قوات جديدة إلى كوسوفو. |
Il en découle que la MINUK, ainsi que les institutions autonomes ou toute autre future administration du Kosovo, ont l'obligation de respecter et garantir à tous les individus se trouvant sur le territoire du Kosovo et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. | UN | وهذا يستتبع أن بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ومؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي أو أي إدارة مستقبلية في كوسوفو ملزمة بمراعاة الحقوق الواردة في العهد وكفالتها لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم كوسوفو والخاضعين للولاية القضائية لتلك الإدارات. |
a) Immunité de juridiction devant les tribunaux du Kosovo pour tous les actes administratifs, civils ou pénaux qu'ils a commis sur le territoire du Kosovo. | UN | (أ) الحصانة من المقاضاة أمام المحاكم في كوسوفو على أية أعمال إدارية أو مدنية أو جنائية يقومون بها في إقليم كوسوفو. |
Les parties à un contrat ou à toute autre transaction volontaire peuvent libeller ladite transaction dans les devises dont elles auront convenu. Jusqu'à preuve du contraire, leur accord sera réputé en vigueur en ce qui concerne les devises largement acceptées sur le territoire du Kosovo. | UN | يجوز للأطراف في أي عقد أو في أية معاملة طوعية تقييم هذه المعاملة بأية عملة تتفق عليها الأطراف، ويعتبر هذا الاتفاق صحيحا ما لم يثبت خلاف ذلك، فيما يتعلق بأية عملة أجنبية تكون مقبولة على نطاق واسع في إقليم كوسوفو. |
Rien qu'entre le 1er janvier et le 8 juillet 1998, les séparatistes albanais ont commis 659 actes de terrorisme sur le territoire du Kosovo et Metohija. | UN | وفي الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ وحدها، قام الانفصاليون اﻷلبان ﺑ ٦٥٩ عملا إرهابيا في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
19. Le HautCommissariat et le CICR n'ont pas pu jusqu'à présent se rendre sur les lieux de détention des personnes kidnappées ou enlevées sur le territoire du Kosovo. | UN | 19- ولم يتسن حتى الآن للمفوضية السامية ولجنة الصليب الأحمر الدولية الوصول إلى أماكن احتجاز الأشخاص المختطفين في إقليم كوسوفو. |
1.1 Les personnes appartenant au même groupe national ou ethnique, linguistique ou religieux traditionnellement présent sur le territoire du Kosovo (ci-après les communautés) jouissent des droits spécifiques énoncés dans la présente annexe, outre les droits de l'homme et libertés fondamentales prévus à l'article 2 de l'annexe I au présent Règlement. | UN | 1-1 يتمتع السكان من نفس الطائفة القومية أو العرقية أو اللغوية أو الدينية الذين يوجدون تقليديا في إقليم كوسوفو (الطوائف) بالحقوق المحددة الواردة في هذا المرفق، فضلا عن تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في المادة 2 من المرفق الأول من هذه التسوية. |
Le 13 mai 2003, le coaccusé Dragoljub Ojdanić a formé un appel interlocutoire contre la décision de la Chambre de première instance datée du 6 mai 2003, portant rejet de son exception préjudicielle contestant la compétence du Tribunal à l'égard des crimes commis sur le territoire du Kosovo. | UN | 215- في 13 أيار/مايو 2003، قدم المشارك في التهمة، دراغوليوب أويدانيتش، طعنا تمهيديا في قرار للمحكمة الابتدائية صدر في 6 أيار/مايو 2003، رفضت بموجبه التماسا يعترض فيه أويدانيتش اختصاص المحكمة في الجرائم المرتكبة في إقليم كوسوفو. |
b) Tous les renseignements complémentaires d'ordre militaire ou liés à la sécurité que le commandant de la KFOR pourrait leur demander au sujet des forces de la République fédérale de Yougoslavie opérant sur le territoire du Kosovo ou dans les zones de sécurité terrestre et aérienne. | UN | )ب( أية معلومات أخرى ذات طابع عسكري أو أمني عن قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إقليم كوسوفو ومنطقتي اﻷمان اﻷرضية والجوية يطلبها قائد قوة اﻷمن الدولية )قوة كوسوفو(. |
37. La MINUK gérera tous les biens meubles ou immobiliers, y compris les sommes d'argent, les comptes bancaires et tout autre bien se trouvant sur le territoire du Kosovo qui appartiendrait à la République fédérale de Yougoslavie ou à la République de Serbie ou à un de leurs organes, quel qu'il soit, ou serait à leur nom. | UN | 37 - وستتولى البعثة إدارة أي ممتلكات منقولة أو غير منقولة، بما فيها الأموال والحسابات المصرفية وأي ممتلكات موجودة في إقليم كوسوفو تخص أو تكون مسجلة باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو جمهورية صربيا أو أي من أجهزتها. |
2.1 Toute restriction à la possession, à l'utilisation ou à la disposition de devises, en espèces ou dans une banque ou tout autre type de compte sur le territoire du Kosovo ou à l'extérieur, imposée par les lois applicables sur le territoire du Kosovo avant le 24 mars 1999, y compris tout contrôle des changes, est levée par la présente. | UN | 2-1 تُرفع جميع القيود، المفروضة بموجب القوانين التي كانت سارية في إقليم كوسوفو قبل 24 آذار/مارس 1999، بما في ذلك أية رقابة سارية على النقد الأجنبي أو على حيازة العملات أو استعمالها أو التصرف فيها سواء في شكل نقد أو عن طريق المصرف أو بأي شكل آخر من أشكال الحسابات سواء كان داخل أو خارج إقليم كوسوفو. |
Toutefois, malgré la présence dans la région susmentionnée de forces appelées à remplir une mission pacificatrice, on constate que de nombreux actes criminels sont commis sur le territoire du Kosovo à l'encontre de la population serbe et des membres d'autres groupes ethniques, notamment des actes de terrorisme, des assassinats et des enlèvements, des pratiques de nettoyage ethnique et des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ولكن على الرغم من وجود قوات مكلفة بمهام حفظ السلام في المناطق المذكورة، فقد توفرت حقائق تثبت وقوع جرائم في إقليم كوسوفو - كالأعمال الإرهابية وجرائم القتل وانتهاك حقوق الإنسان واختطاف الأشخاص والتطهير العرقي - في حق السكان الصرب وغيرهم من الأفراد المنتمين لفئات عرقية أخرى. |
3.2 Le Représentant spécial du Secrétaire général, le Premier adjoint du Représentant spécial et les quatre représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général, le Chef de la police et les autres représentants de haut rang désignés périodiquement par le Représentant spécial jouissent de l'immunité de juridiction locale pour tous les actes civils ou criminels accomplis par eux sur le territoire du Kosovo. | UN | 3-2 يتمتع الممثل الخاص للأمين العام ونائبه الرئيسي ونوابه الأربعة ومفوض الشرطة وكبار المسؤولين، على النحو الذي يمكن أن يقرره ممثل الأمين العام من وقت لآخر، بالحصانة من الولاية القضائية المحلية فيما يتعلق بأي عمل مدني أو جنائي يقومون به أو يرتكبونه في إقليم كوسوفو. |
La mise en place de l'administration intérimaire au Kosovo visait à suspendre temporairement l'exercice par la Serbie des pouvoirs découlant de la souveraineté dont elle demeurait titulaire sur le territoire du Kosovo. | UN | وقد صُممت الإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعلّق بصورة مؤقتة ممارسة صربيا سلطتها النابعة من سيادتها المتواصلة على إقليم كوسوفو. |
La Chambre de première instance du TPIY a établi l'existence d'un conflit armé sur le territoire du Kosovo en 1998-1999 (par. 1217). | UN | كما أكدت الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية في يوغوسلافيا السابقة نشوب نزاع مسلح على إقليم كوسوفو في الفترة 1998-1999 (الفقرة 1217). |
2.2 Tous les membres du personnel de la KFOR doivent respecter les lois applicables sur le territoire du Kosovo et les règlements édictés par le Représentant spécial du Secrétaire général à condition que ceux-ci n'aillent pas à l'encontre de l'exécution du mandat confié à la KFOR par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | 2-2 يحترم جميع موظفي القوة القوانين المنطبقة في أراضي كوسوفو والقواعد التنظيمية التي يصدرها الممثل الخاص للأمين العام ما دامت لا تتعارض مع إنجاز المهمة المسندة إلى القوة، بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
3.5 Le personnel de la MINUK doit respecter les lois applicables sur le territoire du Kosovo et les règlements édictés par le Représentant du Secrétaire général dans l'exécution du mandat confié à la MINUK par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. Il s'abstient de tout agissement ou activité incompatible avec ce mandat. Fournisseurs | UN | 3-5 يحترم موظفو البعثة القوانين المنطبقة في أراضي كوسوفو والقواعد التنظيمية الصادرة من الممثل الخاص للأمين العام، في معرض إنجاز الولاية التي أناطها قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، بالبعثة ويمتنعون عن القيام بأي أعمال أو أنشطة تتعارض مع هذه الولاية. |