< < L'obligation de poursuivre ou d'extrader est mise à la charge de l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé d'un crime. | UN | ' ' الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يدعى أنه ارتكب الجريمة. |
" 1. Tout État sur le territoire duquel se trouve l'auteur d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est tenu, soit de le juger, soit de l'extrader. | UN | " ١ - يجب على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد ينسب إليه ارتكاب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها أن تحاكمه أو تسلمه. |
9. Sans préjudice de l'exercice de la compétence pénale établie conformément à son droit interne, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction doit: | UN | ٩- دون اﻹخلال بممارسة أي ولاية قضائية جنائية مقررة وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف، على الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الشخص المنسوب إليه ارتكاب الجريمة: |
Si cela est nécessaire en vertu de la loi de l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect, le Procureur doit fournir également un bref résumé des faits de la cause et des raisons pour lesquelles une arrestation avant la mise en accusation est jugée nécessaire. | UN | وينبغي للمدعي العام أيضا، عند الاقتضاء، وفي إطار قانون الدولة التي يوجد بها المشتبه فيه، أن يقدم ملخصا وجيزا بوقائع القضية وأسباب الاعتقاد بضرورة القبض على هذا الشخص قبل إصدار لائحة الاتهام. |
Si cela est nécessaire en vertu de la loi de l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect, le Procureur doit fournir également un bref résumé des faits de la cause et des raisons pour lesquelles une arrestation avant la mise en accusation est jugée nécessaire. | UN | وينبغي للمدعي العام أيضا، عند الاقتضاء، وفي إطار قانون الدولة التي يوجد بها المشبه فيه، أن يقدم ملخصا وجيزا بوقائع الدعوى وأسباب الاعتقاد بضرورة القبض على هذا الشخص قبل إصدار عريضة الاتهام. |
Tout Etat Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé d'un crime est compétent pour le juger, quel que soit le lieu où le crime a été commis et quelle que soit la nationalité de l'auteur ou de la victime. | UN | ويكون ﻷية دولة طرف يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة اختصاص نظر القضية بصرف النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية مرتكبها أو ضحيتها. |
Tout État sur le territoire duquel se trouve un aquifère ou un système aquifère a le droit de participer à la négociation et de devenir partie aux arrangements qui sont susceptibles de compromettre leur position à l'égard de l'aquifère ou du système aquifère. | UN | ويحق لأي دولة تقع في إقليمها هذه الطبقة للمياه الجوفية أو هذه الشبكة لطبقة المياه الجوفية أن تشارك في المفاوضات وأن تصبح طرفا في الترتيبات عندما يكون من المحتمل أن تضر هذه الترتيبات بوضعها في ما يتصل بطبقة المياه الجوفية تلك أو شبكة طبقة المياه الجوفية تلك. |
d) On entend par < < État de l'aquifère > > un État sur le territoire duquel se trouve une partie quelconque d'un aquifère ou système aquifère transfrontière; | UN | (د) يُقصد بمصطلح " دولة طبقة المياه الجوفية " أي دولة يقع في إقليمها أي جزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
Les droits visés au paragraphe 3 du présent article s’exercent dans le cadre des lois et règlements de l’État sur le territoire duquel se trouve l’auteur ou l’auteur présumé de l’infraction, étant entendu toutefois que ces lois et règlements doivent permettre la pleine réalisation des fins pour lesquelles les droits sont accordés en vertu du paragraphe 3 du présent article. | UN | ٤ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٣ من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة أو الشخص المدعى أنه ارتكبها، شريطة أن تكون هذه القوانين واﻷنظمة كفيلة بأن تحقق تماما المقاصد التي تستهدفها الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة. |
Dès qu'elle acquiert la conviction que les circonstances le justifient, l'État contractant sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction procède à l'arrestation de la personne dont l'extradition est demandée ou prend toutes autres mesures nécessaires au regard de son droit interne pour veiller à ce que celui-ci soit présent aux fins de l'extradition. | UN | تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها على أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك. |
Dès qu'elle acquiert la conviction que les circonstances le justifient, l'État contractant sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction procède à l'arrestation de la personne dont l'extradition est demandée ou prend toutes autres mesures nécessaires au regard de son droit interne pour veiller à ce que celui-ci soit présent aux fins de l'extradition. | UN | تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في إقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها على أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك. |
L'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet l'affaire, sans aucune exception et sans retard indu, à ses autorités compétentes aux fins de la poursuite, suivant une procédure conforme à sa législation. | UN | إذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها مرتكب الجريمة المفترض بتسليم ذلك الشخص، تكون ملزمة بإحالة القضية، بدون أي استثناء ودون إبطاء لا لزوم له إلى سلطاتها المختصة لغرض محاكمته، حسب إجراءات تتفق مع قانون تلك الدولة. |
Les conventions et protocoles antiterroristes adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies comportent une obligation formulée de manière systématique d'extrader ou de poursuivre qui incombe à l'État partie sur le territoire duquel se trouve le supposé criminel : l'État en question doit soit l'extrader, soit le traduire en justice. | UN | وتتضمن اتفاقيات وبروتوكولات الإرهاب التي اعتُمدت تحت رعاية الأمم المتحدة التزاما صيغ بصورة مطردة وهو الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، على الدول الطرف التي يوجد في إقليمها من يُدعى ارتكابه الجُرم بتسليم ذلك الشخص أو إحالة تلك القضية إلى السلطات المختصة لمحاكمته. |
a) L'obligation de poursuivre ou d'extrader est mise à la charge de l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé du crime; | UN | (أ) الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب الجريمة؛ |
19. De l'avis du Gouvernement du Royaume-Uni, la Commission devrait également envisager de poser comme condition l'acceptation de la compétence de la Cour par l'État sur le territoire duquel se trouve le présumé coupable. | UN | ١٩ - ترى الحكومة أنه ينبغي للجنة أن تنظر أيضا في مسألة اشتراط قبول الدولة التي يوجد بها مقترف الجــرم لاختصاص هيئة القضــاء. |
L'article 5 de la Convention énonce le principe aut dedere aut judicare, en vertu duquel l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé doit l'extrader vers l'État requérant ou engager des poursuites contre lui. | UN | وأوردت الاتفاقية في المادة ٥ مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " الذي يلزم الدولة التي يوجد بها المتهم بتسليمه إلى الدولة الطالبة أو محاكمته. |
64. Pour que la Cour puisse exercer sa compétence, il faut que l'État sur le territoire duquel se trouve l'accusé et l'État dont il a la nationalité donnent leur consentement. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بالمحكمة لكي تمارس اختصاصها ، ينبغي أن يكون ضروريا للدولة التي يوجد بها المتهم والدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها أن تعطي موافقتها . |
12. Sans préjudice de l’exercice de la compétence pénale établie conformément à son droit interne, un État Partie sur le territoire duquel se trouve l’auteur présumé d’une infraction doit: | UN | ٢١ - دون الاخلال بممارسة أي ولاية قضائية جنائية مثبتة وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف ، على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها الشخص المنسوب اليه ارتكاب الجريمة : |
Dès qu'il acquiert la conviction que les circonstances le justifient, l'État contractant sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction procède à l'arrestation de la personne dont l'extradition est demandée ou prend toutes autres mesures nécessaires au regard de son droit interne pour veiller à ce que celui-ci soit présent aux fins de l'extradition. | UN | " تقوم الدولة المتعاقدة التي يوجد في اقليمها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه، أو اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة بموجب قوانينها الداخلية، من أجل ضمان وجوده لغرض تسليمه، وذلك بعد اطمئنانها إلى أن هناك من الظروف ما يبرر ذلك. |
En tant qu'État sur le territoire duquel se trouve l'un des systèmes aquifères les plus étendus du monde, l'Argentine appuie sans réserve le projet d'article 3 proposé par le Groupe de travail sur les ressources naturelles partagées. | UN | 91 - ومضى قائلا إنه لما كانت الأرجنتين دولة تقع في إقليمها واحدة من أكبر شبكات طبقات المياه الجوفية في العالم، فإنها تؤيد تماما مشروع المادة 3، كما اقترحه الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة. |
d) on entend par < < État de l'aquifère > > un État sur le territoire duquel se trouve une partie quelconque d'un aquifère ou système aquifère transfrontière; | UN | (د) يُقصد بمصطلح " دولة طبقة المياه الجوفية " أي دولة يقع في إقليمها أي جزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |