"sur le territoire palestinien occupé" - Traduction Français en Arabe

    • في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • على الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • على الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في المناطق الفلسطينية المحتلة
        
    • داخل الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • إلى الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • عن الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • من الأرض الفلسطينية
        
    En 2013, le Gouvernement a approuvé une nouvelle liste de ces zones, comprenant 91 colonies situées sur le territoire palestinien occupé. UN وفي عام 2013، وافقت الحكومة على قائمة جديدة لهذه المناطق، تشمل 91 مستوطنة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Les colons israéliens extrémistes ont aussi, dernièrement, attaqué des militants de la paix internationaux sur le territoire palestinien occupé. UN وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, il n'est pas sûr que cette amélioration soit durable; cela dépendra de l'évolution politique et de la levée des mesures israéliennes imposées sur le territoire palestinien occupé. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les activités de peuplement menées par Israël sur le territoire palestinien occupé sont le principal obstacle à un processus politique durable et soutenu. UN والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد.
    Les techniques de construction durable ont été intégrées dans de nombreux projets dont notamment celui lié à la construction d'une prison sur le territoire palestinien occupé et financé par les Pays-Bas. UN وتم تضمين تقنيات البناء المستدام في العديد من مشاريع البناء، مثل سجــن مـوَّلتـه هولندا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    On peut citer comme exemple, dans le premier cas, l'indice d'intégrité de la gouvernance locale sur le territoire palestinien occupé. UN ومن الأمثلة على المسألة الأولى مؤشر نزاهة الإدارة المحلية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Malaisie est profondément inquiète par la situation toujours aussi grave et explosive qui règne sur le territoire palestinien occupé, notamment à Al Qods Al Charif. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها العميق إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف، والتي لا تزال خطيرة ومتقلبة جدا.
    Les exécutions extrajudiciaires ont continué, tout comme la construction du mur de séparation sur le territoire palestinien occupé. UN واستمرت عمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، كما استمر تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ce problème s'est aggravé avec la construction par Israël d'un mur de séparation sur le territoire palestinien occupé. UN ومما زاد تلك المشكلة تفاقما تشييد إسرائيل لجدار عازل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Depuis l'année 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence à 1,2 million de réfugiés se trouvant sur le territoire palestinien occupé. UN ومنذ عام 2000، والوكالة تقدم أيضا المساعدة الطارئة إلى نحو 1.2 مليون لاجئ في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Malgré ces progrès, nous sommes profondément préoccupés par les violences qui persistent sur le territoire palestinien occupé. UN وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    D'après la CNUCED, les sanctions susmentionnées ont eu des effets marqués sur le territoire palestinien occupé. UN وتبلغ الأونكتاد بأن للجزاءات المذكورة أعلاه أثرا كبيرا على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'expansion des colonies de peuplement est l'expression de cette politique car elle permet au gouvernement de fournir des logements à bon marché tout en affermissant son emprise sur le territoire palestinien occupé. UN وأضاف أن التوسع الاستيطاني هو أحد مظاهر هذه السياسة، حيث أنه يسمح للحكومة بتوفير إسكان ميسر مع إحكام السيطرة الإسرائيلية على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Aucun règlement pacifique du conflit et aucun progrès important ne pourront intervenir aussi longtemps qu'Israël maintiendra son étranglement sur le territoire palestinien occupé et continuera de tuer des Palestiniens non armés, y compris des enfants. UN فلا يمكن التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وتحقيق تنمية حقيقية بينما تواصل إسرائيل قبضتها الخانقة على الأرض الفلسطينية المحتلة وقتل الفلسطينيين العزل، بمن فيهم الأطفال.
    17/9 Établissements humains israéliens illicites sur le territoire palestinien occupé UN المستوطنات البشرية الإسرائيلية غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Établissements humains israéliens illicites sur le territoire palestinien occupé* UN المستوطنات البشرية الإسرائيلية غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة*
    La poursuite de la construction de colonies sur le territoire palestinien occupé est un obstacle à la mise en place d'un État de Palestine et viole quotidiennement de nombreux droits. UN وتشكل مواصلة بناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة عقبة تحول دون إقامة دولة فلسطينية وتتسبب في ارتكاب انتهاكات يومية لكثيرٍ من الحقوق.
    62. Des programmes intégrés nationaux sont en cours d'élaboration, qui portent dans un premier temps sur le territoire palestinien occupé et le Yémen, comme l'ont demandé les États de la région. UN 62- يجري إعداد برامج وطنية متكاملة، مع التركيز في البداية على الأراضي الفلسطينية المحتلة واليمن كما طلبت دول المنطقة.
    La ligne de démarcation approuvée par le Cabinet de sécurité israélien interdirait aux Palestiniens l'accès à au moins six colonies implantées sur le territoire palestinien occupé. UN والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين.
    Il importe également de réaffirmer le droit des Palestiniens déplacés en 1967 de retourner sur le territoire palestinien occupé. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des progrès ont été réalisés ces dernières années dans la prise en compte de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans les études et rapports du système des Nations Unies sur le territoire palestinien occupé. UN 71 - وقد أحرز بعض التقدم خلال الأعوام الأخيرة في معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الدراسات والتقارير التي تعدها الأمم المتحدة عن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il faut qu'Israël mette fin au terrorisme d'État auquel il se livre ouvertement au nom de la lutte contre le terrorisme et qu'il procède au retrait inconditionnel de ses forces présentes sur le territoire palestinien occupé. UN وينبغي على إسرائيل أن تنهي إرهاب الدولة الفاضح الذي تقوم به باسم الرد على الإرهاب وأن تسحب دون شروط قواتها من الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus