Je pense qu'il ne s'agit pas d'une question aussi simple qu'il peut y paraître en jetant un œil rapide sur le texte de ce point 12. | UN | أعتقد أن الأمر فيه أكثر مما يظهر من إلقاء نظرة سريعة جدا على نص البند 12. |
Il a également appelé l'attention du Conseil sur le texte de l'accord, qu'il considérait comme un événement positif. | UN | كما أطلع مجلس الأمن على نص الاتفاق وأشار إلى أن الاتفاق يعتبر تطورا إيجابيا. |
La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. | UN | والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار. |
Nous sommes cependant très préoccupés par le processus, qui n'a pas permis de tenir de véritables consultations sur le texte de la résolution. | UN | ومع ذلك، لدينا شواغل كبيرة حول عملية اتخاذ القرار التي لم تسمح بإجراء أي مشاورات مجدية بشأن نص القرار. |
Nouvelles dispositions fondées sur le texte de 1994 | UN | أحكام جديدة تستند إلى نص القانون النموذجي لعام 1994 |
Il a donc fait part de son intention d'établir un projet de texte d'amendement à la Convention, fondé sur le texte de négociation révisé et tenant compte des documents et propositions restant à examiner. | UN | وبالتالي فقد تعهد الرئيس بإعداد مشروع نص ﻹدخال تعديل على الاتفاقية استنادا إلى النص المنقح قيد التفاوض ومع مراعاة الوثائق والمقترحات التي لا تزال معروضة للبحث. |
Toutefois, par suite d’un désaccord sur le texte de la loi régissant l’utilisation de l’hymne national, celui-ci n’a pas encore été adopté par la Chambre des peuples, mais son adoption ne saurait tarder. | UN | ولكن نتيجة للخلاف حول نص القانون الناظم لاستخدام النشيد الوطني، فلا بد من اعتماده من قبل مجلس الشعب. وأتوقع أن يتحقق هذا قريبا. |
Le secrétariat a reçu de l'Indonésie des remarques sur le texte de l'accord. | UN | وقد تم تلقي تعليقات على نص الاتفاق من جانب الأمانة من إندونيسيا. |
Nous avons également progressé vers un accord sur le texte de la proposition que nous a présenté aujourd'hui le Président. | UN | كما أحرزنا بعض التقدم صوب الاتفاق على نص الاقتراح المقدم لنا اليوم من الرئيس. |
Nous apprécions vivement l'accord auquel on est arrivé récemment à Oslo sur le texte de la Convention d'Ottawa. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا في أوسلو على نص اتفاقية أوتاوا. |
:: Importante participation aux négociations sur le texte de la Convention, élaboration et approbation de l'Annexe concernant la mise en œuvre au niveau régional et coopération avec d'autres régions à l'élaboration d'instruments analogues; | UN | :: المساهمة الكبيرة في عملية التفاوض على نص الاتفاقية، وفي وضع مرفق التنفيذ الإقليمي والموافقة عليه، والتعاون مع مناطق أخرى على إعداد صكوك شبيهة؛ |
Sur la base de ces principes et d’une approche progressive, le Secrétariat pourrait soumettre une stratégie à moyen terme basée sur le texte de la CLD ou des décisions adoptées à chaque COP, dans laquelle la COP aurait également à se prononcer sur les implications financières. | UN | وإن بوسع الأمانة، استنادا إلى هذه المبادئ ومستعينة بنهج تدريجي، أن تقدم استراتيجية متوسطة الأجل ترتكز على نص اتفاقية مكافحة التصحر أو على قرارات يعتمدها مؤتمر الأطراف، شريطة أن يبت مؤتمر الأطراف أيضا في المتضمنات المالية. |
40. Sur la demande du représentant de la France, il est procédé au vote enregistré sur le texte de l'article 3 du projet de convention : | UN | ٤٠ - بناء على طلب ممثل فرنسا، أجري تصويت مسجل على نص المادة ٣ من مشروع الاتفاقية: |
À l'heure actuelle, un nouveau groupe de travail est en train de se constituer qui travaillera sur le texte de la loi relative à l'interdiction de la violence dans la famille. | UN | ويجرى حالياً تشكيل فريق عامل سوف يقوم بالعمل بشأن نص قانون حظر العنف الأسري. |
Les États-Unis ont procédé à de larges consultations sur le texte de ce projet de résolution dès le début de la présente session annuelle de la Première Commission. | UN | لقد تشاورت الولايات المتحدة على نطاق واسع بشأن نص مشروع القرار هذا منذ بداية دورة اللجنة الأولى هذا العام. |
N. B. Vu la longueur de l'article, les titres des paragraphes ont été maintenus en attendant une décision sur le texte de l'article. | UN | ملحوظة: نظرا لطول المادة، استبقيت عناوين الفقرات ريثما يتخذ قرار بشأن نص المادة. |
N. B. Les titres des paragraphes ont été maintenus en attendant une décision sur le texte de l'article. | UN | ملحوظة: استبقيت عناوين الفقرات ريثما يتخذ قرار بشأن نص المادة. |
Elle tient cependant à faire consigner dans le compte-rendu de séance que sa délégation, comme celle des autres membres du Groupe des 77, refuse catégoriquement la réouverture des négociations sur le texte de quelque projet de résolution que ce soit qui a déjà été présenté, pour ce qui est en particulier de questions telles que les dates de sessions futures. | UN | وأضافت أنها تود مع هذا أن تسجل أن كوبا، شأنها شأن اﻷعضاء اﻵخرين في مجموعة اﻟ٧٧ تعارض بشدة إعادة فتح باب المفاوضات بشأن نص أي مشاريع قرارات سبق تقديمها، وخاصة في مسائل كمواعيد الدورات القادمة. |
Il a également appelé l'attention du Conseil sur le texte de l'accord, qu'il considérait comme un événement positif. | UN | كما استرعى انتباه المجلس إلى نص الاتفاق وأشار إلى أنه يمثل تطورا إيجابيا. |
304. À la suite d'assez longs débats, le Groupe de travail s'est mis d'accord sur le texte de compromis ciaprès, qu'il a adopté par consensus. | UN | 304- بعد مناقشات طويلة نسبياً، توصل الفريق العامل إلى النص التوفيقي التالي الذي اعتمده بتوافق الآراء. |
Il regrette l'absence de consensus sur le texte de ce projet après des décennies de débats et de consultations au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة. |
73. Le Groupe de travail est convenu que le paragraphe 1 serait aligné sur le texte de la recommandation 245. | UN | 73- اتفق الفريق العامل على وجوب مواءمة الفقرة 1 مع نص التوصية 245. |