"sur le véhicule" - Traduction Français en Arabe

    • على السيارة
        
    • على المركبة
        
    • على مركبة
        
    • على متن المركبة
        
    • على العربة
        
    • في المركبة
        
    • نحو المركبة
        
    • السيارة في
        
    Le mécanicien n'avait rien vu d'inhabituel sur le véhicule. Open Subtitles الآن، الميكانيكي لَمْ يَرى أيّ شئ غير عادي على السيارة.
    Rien à signaler... donc l'explosif a dû être placé sur le véhicule après son départ du garage. Open Subtitles لذا فالاداة المتفجرة لابد انها زرعت على السيارة بَعْدَ أَنْ تَركَت الوكالةَ. سَأُركّزُ على تلك الفترةِ من الوقتِ.
    Lorsque Talal Rushdie El Bakri est arrivé au volant de son véhicule, les colons l'ont obligé à s'arrêter et, sans préavis, ils l'ont brutalisé et ils ont tiré sur le véhicule; la victime avait 52 ans. UN وحين مر طلال رشدي البكري في سيارة خاصة، أوقف المستوطنون السيارة وشرعوا في ضربه بدون سابق إنذار، ثم أطلقوا النار على السيارة فأدى ذلك إلى وفاة المجني عليه الذي كان يبلغ مــن العمــر ٥٢ عاما.
    On lance un avis de recherche, une alerte enquête et AMBER sur le véhicule. Open Subtitles سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة
    Ces individus ont lancé des cocktails Molotov sur le véhicule, le mettant partiellement en feu et blessant les policiers qui se trouvaient à l'intérieur. UN وأطلقت المجموعة قنابل مولوتوف على المركبة فأضرمت النار في أجزاء منها وأصابت الضباط الذين كانوا في داخلها بجروح.
    Plusieurs coups de feu ont été tirés sur le véhicule d'un résident de Beit Haggai, non loin de la colonie de peuplement. UN وأطلقت عدة عيارات على مركبة أحد المقيمين في بيت هاغاي قرب المستوطنة.
    Tous ces voyages doivent donner lieu à une autorisation écrite officielle de 60 heures, qui doit être apposée sur le véhicule pendant toute la durée du voyage et dont une exemplaire doit être joint à la carte mensuelle de transport. UN ويجب أن تتم جميع هذه الرحلات بموجب تصريح مرور رسمي مدته ٦٠ ساعة. ويجب حمل تصريح المرور على متن المركبة طوال مدة الرحلة وإرفاقه ببطاقة التحركات الشهرية للمركبة.
    L'enquête a confirmé qu'une unité des FDI opérant dans le quartier d'Izbat Abd Rabbo avait ouvert le feu sur le véhicule à cheval. UN 111 - وقد أكد التحقيق بأن وحدة من جيش الدفاع الإسرائيلي عاملة في حي عزبة عبد ربه أطلقت النار على العربة.
    Selon le porte-parole des FDI, les soldats ont d'abord tiré en l'air, mais l'homme a continué à avancer et a sauté dans une voiture où on l'attendait; ils ont alors tiré sur le véhicule, blessant l'homme en question ainsi qu'un autre qui se trouvait à l'intérieur. UN ووفقا لما صرح به متحدث لجيش الدفاع الاسرائيلي، أطلق الجنود النيران في الهواء، في بادئ اﻷمر، ولكن عندما لم يتوقف الرجل وقفز في سيارة كانت في انتظاره، أطلقوا النيران على المركبة، وأصابوا الرجل بجراح وأصابوا رجلا آخر كان موجودا في المركبة.
    Plus tard dans la journée, des unités armées des Ministères de la justice et de l'intérieur auraient ouvert le feu sur le véhicule, au moment où il quittait la prison. UN وزعم أن وحدات مسلحة من وزارتي العدل والشؤون الداخلية قد فتحت النار على السيارة وهي تغادر السجن في وقت لاحق من ذلك اليوم.
    Le Rapporteur spécial a lui-même fait l'expérience de ce type de comportement lorsque des colons ont craché puis jeté de la peinture sur le véhicule à bord duquel il se déplaçait en compagnie de représentants de la Présence internationale temporaire à Hébron. UN وقد شهد المقرر الخاص ذلك بنفسه عندما قام مستوطنون بالبصق ورش الدهان على السيارة التي كان يستقلها مع مندوب الوجود الدولي المؤقت في الخليل.
    2.2 L'auteur déclare que la police a tiré sur le véhicule à bord duquel il se trouvait, blessant légèrement l'ancien Président Kaunda et le blessant luimême grièvement. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة أطلقت النار على السيارة التي كان يركبها، وأصابت الرئيس السابق كاووندا بجرح طفيف وأصابت صاحب البلاغ بجراح عرضت حياته للخطر.
    2.2 L'auteur déclare que la police a tiré sur le véhicule à bord duquel il se trouvait, blessant légèrement l'ancien Président Kaunda et le blessant lui-même grièvement. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة أطلقت النار على السيارة التي كان يركبها، وأصابت الرئيس السابق كاووندا بجرح طفيف وأصابت صاحب البلاغ بجراح عرضت حياته للخطر.
    Le 31 décembre, une Israélienne a été très grièvement blessée lorsque des «terroristes» ont ouvert le feu depuis une voiture en stationnement sur le véhicule à bord duquel elle circulait, près de la colonie Ariel. UN ٦٢ - في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر، أصيبت امرأة إسرائيلية بجروح خطيرة عندما قـام " إرهابيون " مــن سيارة واقفة بإطلاق الرصاص على السيارة التي كانت تقلها بالقرب من مستوطنة أريل.
    Lance une alerte et un avis de recherche sur le véhicule. Open Subtitles أخرج إنذار تحقيق وتعميم موقع على المركبة
    Un système de contrôle par satellite permet de suivre un chargement de déchets dangereux depuis son lieu de départ jusqu'au lieu d'arrivée grâce aux signaux émis par le codebarre fixé sur le véhicule. UN ويسمح نظام المراقبة عبر السواتل بمتابعة حمولة النفايات الخطرة ابتداءً من نقطة انطلاقها وحتى نقطة وصولها، وذلك بفضل العلامات التي تبعثها لوحة الرمز المثبتة على المركبة.
    La personne ou entité ayant demandé la restitution d'un véhicule n'est pas responsable des dépenses afférentes à tous autres travaux accomplis sur le véhicule tandis qu'il était sous la garde des autorités de la Partie requise. UN ولا يكون الشخص أو الكيان الذي يلتمس إعادة المركبة مسؤولا عن تكاليف أي أشغال أخرى أجريت على المركبة أثناء وجودها في حوزة سلطات الطرف الموجه إليه الطلب.
    Le même jour à Mitrovicë/Mitrovica, des inconnus ont ouvert le feu sur le véhicule du candidat de l'AAK au poste de maire, qui s'en est sorti indemne. UN وفي اليوم نفسه، وفي ميتروفيتشا، فتح رجال مجهولون النار على مركبة تابعة لمرشح لرئيس بلدية تابع للتحالف من أجل مستقبل كوسوفو، لكنه لم يُصب بأذى.
    Les bandits ont tiré des coups de feu sur le véhicule des Nations Unies, qui s'est renversé, blessant le fonctionnaire. UN وأطلق اللصوص أعيرة نارية على مركبة الأمم المتحدة، التي انقلبت مما أدى إلى إصابة الموظف.
    En particulier, on s'est dit préoccupé par le trafic de ferry, et du cas spécial dans lequel les marchandises transportées par route ou par rail resteraient chargées sur le véhicule ou les wagons de chemin de fer pendant le voyage en ferry. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بحركة النقل بالعبّارات والحالة المحددة التي تظل فيها البضائع المنقولة عبر الطرق أو بالسكك الحديدية محمَّلة على متن المركبة أو عربات السكك الحديدية أثناء الرحلة بالعبّارات.
    Dans ces circonstances, l'Avocat général de l'armée a estimé que les soldats qui avaient tiré sur le véhicule n'avaient pas commis d'infraction. UN 112 - وفي ظل هذه الظروف، قرر النائب العام العسكري أن الجنود الذين أطلقوا النار على العربة ليسوا مسؤولين جنائيا.
    3. Selon le voltage utilisé sur le véhicule. UN (3) تبعاً لفلطية أوجه الاستخدام المتوفرة في المركبة.
    Un troisième soldat, qui n'était pas blessé, a riposté en tirant sur le véhicule, qui est parti à vive allure vers le sud, en direction de Beit Lahiya, dans la zone de la bande de Gaza contrôlée par les Palestiniens. UN وأطلق جندي ثالث، لم يصب بأذى، النار نحو المركبة التي أسرعت باتجاه بيت لحيا في الجزء الواقع تحت السيطرة الفلسطينية من قطاع غزة.
    Il n'était pas tout à fait aligné sur les autres véhicules si l'on en juge par l'impact de la déflagration sur le véhicule le plus sérieusement endommagé, une Ford rouge qui était vraisemblablement garée devant le Mitsubishi. UN ولم تكن السيارة في وضع الانتظار المستقيم تماما، وهذا ما تبينه قوة الانفجار التي أثّرت في السيارة الفورد الحمراء التي كانت تنتظر على الأرجح أمام الميتسوبيشي مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus