Pour en trouver 10 sur le Web, tout en étant suffisamment adulte pour ne pas avoir besoin d'un clown | Open Subtitles | لربط عشرة على شبكة الإنترنت بالغين بشكل كافي ولسنا بحاجة لمهرج. أجل ، لقد وجدتها. |
Le Comité a récemment adopté pour pratique de diffuser ses séances publiques, comme celle en cours, sur le Web. | UN | ودأبت اللجنة مؤخراً على نشر جلساتها العامة، مثل هذه الجلسة، على شبكة الإنترنت. |
Un nouveau point sur la diffusion d'informations, notamment sur le Web, a été ajouté dans le plan de travail du Groupe. | UN | واستُحدث في خطة عمل الفريق العامل بند جديد يتعلق بتعميم المعلومات، بما فيها المعلومات المراد نشرها على الشبكة العالمية. |
iii) Nombre accru des communiqués d'alerte avancée affichés sur le Web par le PNUE | UN | ' 3` ارتفاع عدد المسائل التي ينشر البرنامج بشأنها إنذارات مبكرة على الإنترنت |
Le CELADE avait mis en place des centres de conseil technique aux pays, organisé des ateliers fondés sur des méthodes participatives (apprentissage bidirectionnel et prise en compte des spécificités culturelles) à l'intention de groupes ethniques, et élaboré une base de données ventilées que l'on pouvait consulter sur le Web. | UN | وفي هذا المجال، قدمت اللجنة الاقتصادية مشورة تقنية للبلدان، ونظمت حلقات عمل تشاركية، ملائمة ثقافياً، قائمة على مفهوم التعلم الثنائي الاتجاه تستهدف الجماعات الإثنية، وصمّمت قاعدة بيانات مفصّلة يمكن الاطلاع عليها في شبكة الإنترنت. |
B5 Proportion d'entreprises présentes sur le Web | UN | نسبة الأعمال التي لها وجود على شبكة الإنترنت |
EG6 Proportion d'organismes de l'administration centrale présents sur le Web | UN | نسبة المؤسسات الحكومية المركزية التي لها وجود على شبكة الإنترنت |
Articles sur le Web et messages des médias sociaux | UN | مقالا على شبكة الإنترنت ومشاركات في وسائل التواصل الاجتماعي |
La Division des achats aide actuellement la Division de la gestion des installations à mettre au point un système qui fonctionnera sur le Web et qui permettra de contrôler la suite donnée aux commandes. | UN | وتساعد شعبة المشتريات شعبة إدارة المرافق في استحداث نظام على شبكة الإنترنت لرصد الأداء فيما يتعلق بطلبات الخدمات. |
Un questionnaire a été affiché sur le Web afin de permette à chacun d'indiquer et de décrire tout projet ou activité de ce type ayant donné de bons résultats. | UN | وأرسل استبيان على شبكة الإنترنت لطلب بيانات ومواصفات عن أي مشروع أو نشاط صادفه النجاح. |
Un rapport exposant les leçons tirées de l'exercice ainsi que les pratiques proprement dites sera publié et affiché sur le Web. | UN | وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت. |
À l'heure actuelle, peu d'information sur les programmes réussis est disponible sur le Web. | UN | ولا يوجد اليوم سوى قدر قليل من المعلومات عن البرامج الناجعة على الشبكة العالمية. |
On recourt actuellement toujours plus à des répertoires de métadonnées Par exemple, catalogues de sources de données en Suisse et dans l'Union européenne. pour rechercher de l'information et des données sur le Web. | UN | يتم اليوم اللجوء بصورة متزايدة إلى استخدام أدلة البيانات التوصيفية للبحث عن المعلومات والبيانات على الشبكة العالمية. |
Le projet de principes directeurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur la destruction des stocks sera également affiché sur le Web. | UN | وستتاح على الشبكة العالمية أيضاً مبادئ توجيهية مقترحة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تدمير المخزونات. |
Tu as devant les yeux la gagnante de 3 concours de popularité sur le Web. | Open Subtitles | أمامك الفائزة ثلاث مرات على التوالي بجائزة الحيوان الأكثر شعبية على الإنترنت |
Il se réjouit de la retransmission sur le Web de toutes les réunions officielles des grandes commissions, ce qui contribuera à la transparence des informations adressées à leurs mandants. | UN | ورحب بنشر جميع جلسات اللجان الرئيسية على الإنترنت وهو ما يسمح بالتوعية الشفافة للقطاعات التي تمثلها. |
Publication en tribune libre d'un article de la Haut-Commissaire et publication sur le Web d'un article sur la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés | UN | مقال رأي للمفوضة السامية ومقال على الإنترنت بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً |
En particulier, plusieurs pays ont cité l'utilisation de données obtenues par lecture optique ou par la technique de la récupération sur le Web pour établir des indices de prix fréquemment mis à jour qui complètent l'indice des prix à la consommation standard. | UN | وجدير بالذكر هنا أن عددا من البلدان أشار إلى أنه يستعين ببيانات مستمدة من أجهزة المسح و/أو بتقنيات البحث في شبكة الإنترنت لوضع أرقام قياسية يتم تحديثها على نحو متواتر وتستخدم لاستكمال الرقم القياسي لأسعار المستهلكين. |
Fondé sur le Web, il fournit des informations en temps réel et des données de gestion sur la réalisation des objectifs fixés. | UN | وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة. |
Le Département sera également en mesure d'offrir rapidement des contenus interactifs sur le Web ou par d'autres moyens de transmission ou de diffusion. | UN | وسيمكن الإدارة أيضا من تقديم منتجات تفاعلية بسرعة عبر شبكة الإنترنت أو غيرها من وسائل التوزيع والإرسال. |
La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. | UN | وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها. |
:: Amélioration de l'accès aux données sur la criminalité au moyen d'une base de données consultable sur le Web | UN | :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت |
Le principal moyen pour les dirigeants d'imposer un certain contrôle et une certaine uniformité quant aux objectifs est la diffusion de messages et leur affichage sur le Web. | UN | والطريقة الرئيسية التي تفرض بها القيادة بعض المراقبة ووحدة الهدف هي من خلال الرسائل الإذاعية والمنشورات في الإنترنت. |
Utilisation accrue des services de communication de l'ONUDI sur le Web. | UN | :: تحسّن استخدام خدمات اتصال اليونيدو القائمة على الويب. |
J'encourage tous ceux qui n'ont pas pu participer aux débats de se référer aux déclarations des membres du groupe, qui seront mises à leur disposition sur le site Web de la présidence et sur le site de diffusion sur le Web de l'ONU. | UN | وأحث جميع الذين لم يتمكنوا من المشاركة في المناقشة على أن يطلعوا على بيانات المشاركين في حلقة النقاش التي يمكن أن يجدوها على الموقع الإلكتروني لرئاسة الجمعية والبث الشبكي للأمم المتحدة. |
Le coordonnateur a présenté les principes du cours de l'Association sur le Web et le concept qui les sous-tend. | UN | وأوضح منظم الاجتماعات مبادئ الدورة التي تقدمها الرابطة على شبكة ويب والمفهوم الذي ترتكز عليه. |
Par ailleurs, un montant de 25 664 dollars a été prévu pour la conception et la réalisation d'une page Web en six langues consacrée au Traité et pour la couverture sur le Web. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خُصص مبلغ 664 25 دولارا لتصميم وإنشاء موقع شبكي للمعاهدة باللغات الست وللتغطية عن طريق البث الشبكي. |
La majeure partie de ces données sera accessible sur le Web au cours de l'année 1998 au titre du projet financé par la Commission européenne. | UN | وسوف تتوفر معظم البيانات على شبكة الانترنت خلال عام ١٩٩٨ بوصف ذلك جزءا من المشروع الذي تقوم اللجنة اﻷوروبية بتمويله. |
Le processus d'examen permet de faire connaître les questions à l'examen, en particulier par la diffusion des réunions sur le Web. | UN | وقد ساعدت عملية الاستعراض في التعريف بالمسائل قيد المناقشة، وخاصة عن طريق النشرات في المواقع الشبكية عن الاجتماعات. |