Nous observons avec inquiétude les effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | ونلاحظ مع القلق تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
On ne sait pas actuellement s'ils ont une incidence sur les écosystèmes marins, mais des études sont en cours dans plusieurs pays pour déterminer si c'est le cas. | UN | وحتى الآن لا يزال أثره على النظم الإيكولوجية البحرية غير معروف، ولكن تجرى في عدة بلدان دراسات لتحديد آثاره. |
À l'instar des autres activités que l'homme entreprend dans le milieu marin, les activités de pêche ont toujours des incidences sur les écosystèmes marins. | UN | إن جميع أنشطة الصيد، باعتبارها أنشطة بشرية، تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Les impacts de la pollution acoustique des océans sur les écosystèmes marins et sur leur faune et leur flore | UN | آثار التلوث الضجيجي للمحيطات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية |
Tous ces textes intéressent directement ou indirectement la gestion des effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتتصل كل هذه الصكوك بصورة مباشرة أو غير مباشرة بإدارة تأثيرات أعمال الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Nous sommes bien conscients des effets dévastateurs de ces pratiques sur les écosystèmes marins. | UN | وندرك تماما التأثيرات المدمرة لهذه الممارسات على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'impact de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables | UN | تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
Toutefois, les pêches ont souvent une incidence sur les écosystèmes marins. | UN | غير أن مصائد الأسماك كثيرا ما تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Les marées noires accidentelles provoquées par les pétroliers peuvent avoir des effets locaux catastrophiques sur les écosystèmes marins. | UN | فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة. |
Si on ne fait rien, il pourrait avoir de lourdes conséquences sur les écosystèmes marins et les conditions d'existence de certaines populations, ainsi que sur le cycle du carbone. A. Causes de l'acidification des océans | UN | وإذا ما أُتيح لهذه العملية الاستمرار دون توقف، فقد يكون لها آثار كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى سُبل كسب العيش في جميع أنحاء العالم، فضلا عن آثارها على دورة الكربون. |
Il faudrait évaluer les effets néfastes prévus de cette acidité sur les écosystèmes marins vulnérables, en particulier les récifs de corail. | UN | وينبغي تقييم الآثار السلبية المتوقعة للتحمض على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، لا سيما الشعاب المرجانية. |
Pollution. La pollution peut avoir des effets durables sur les écosystèmes marins. | UN | 60 - التلوث - يمكن أن ينجم عن التلوث آثار دائمة على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Un intervenant a fait observer que si les capacités des différents pays, notamment des pays en développement, à mesurer et surveiller l'acidification étaient renforcées, ces phénomènes pourraient être mieux compris au niveau mondial comme au niveau local, ce qui permettrait aux décideurs d'être rapidement alertés des effets possibles sur les écosystèmes marins. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن بناء قدرات جميع دول العالم، بما فيها البلدان النامية، على قياس تحمض المحيطات ورصده سيساعد في إيجاد فهم لما يحدث على الصعيدين المحلي والعالمي، ويسمح لواضعي السياسات من الحصول على إنذار مبكر من الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Des avancées continuent d'être enregistrées en ce qui concerne l'élaboration et l'utilisation de divers outils de gestion permettant de gérer les incidences des activités humaines sur les écosystèmes marins. | UN | 102 - لا يزال التقدم يحرَز في استحداث وتطبيق أدوات مختلفة لإدارة آثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
La grande quantité de matières plastiques que l'on trouve dans les océans et les déchets provenant des navires suscite des préoccupations et a eu des effets dévastateurs sur les écosystèmes marins de ces pays. | UN | وبوجه خاص، تشكل الكميات الكبيرة للدائن في المحيطات والنفايات التي تخلِّفها السفن مثار قلق، وسبق أن ولَّدت آثاراً مدمِّرة على النظم الإيكولوجية البحرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Monaco demeure également très préoccupé par la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant, en dépit de sa formelle interdiction, qui date de nombreuses années, ainsi que par l'impact dévastateur de la pêche de fond sur les écosystèmes marins. | UN | ما زالت موناكو تشعر بقلق بالغ أيضا حيال صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة على الرغم من أنه جرى حظرها رسميا قبل سنوات طويلة، وكذلك حيال الآثار المدمرة لشباك الجر القاعية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Il faut poursuivre les travaux de recherche sur l'acidification des océans pour lutter contre l'acidité de l'eau et les conséquences négatives d'une telle acidité sur les écosystèmes marins vulnérables, en particulier les récifs coralliens. | UN | ولا بد من إجراء البحوث بشأن تحمض المحيطات لمعالجة مستويات الحموضة في المحيطات وتأثيرها السلبي على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، وخاصة الشعاب المرجانية. |
La conclusion de l'évaluation préliminaire était que les pratiques de pêche de fond actuelles dans la zone réglementée n'avaient pas d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وقد خلُص تقييم أولي إلى أن الممارسات الحالية لمصائد الصيد في قاع البحار في المنطقة التنظيمية لا تترتب عليها آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Développement d'une base de données mondiale d'informations sur les écosystèmes marins vulnérables au-delà la juridiction nationale | UN | باء - إنشاء قاعدة بيانات عالمية للمعلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Elle préconise la constance dans les efforts d'intégration concernant des questions telles que les pêches, les activités humaines menées à terre, la sécurité maritime, les activités de recherche sur les écosystèmes marins et les déchets industriels et civils. | UN | ومن المقرر بذل جهود متواصلة لإدراج قضايا من قبيل مصائد الأسماك، والأنشطة البشرية البرية، والسلامة البحرية، وأنشطة الأبحاث المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية والنفايات الصناعية والمدنية. |
Il a été indiqué que la FAO organiserait en décembre 2011 un atelier portant sur la mise au point d'une base de données sur les écosystèmes marins vulnérables désignés par les autorités. | UN | وأشير إلى أن الفاو تعكف على تنظيم حلقة عمل بشأن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة يزمع عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2011، وإلى أن قاعدة البيانات ستركز على النظم الإيكولوجية التي عينتها سلطات الإدارة. |
Selon les études, les conséquences des engins de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables vont de la diminution localisée des stocks au recul de la diversité des habitats, en passant par le bouleversement des structures des communautés et la modification des processus des écosystèmes. | UN | وتتراوح الآثار السلبية الموثّقة الناجمة عن معدات الصيد في أعماق البحار بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ما بين الاستنزاف المحلي وضياع التعقيد الذي تتصف به الموائل وإلى التحوُّلات في هيكل المجموعات الحيّة والتغيُّرات في عمليات النظام الإيكولوجي. |
L'Islande salue l'examen effectué récemment des mesures prises pour mettre en œuvre les paragraphes pertinents des résolutions 61/105 et 64/72, en tenant compte de l'effet de la pêche profonde sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons d'espèces profondes. | UN | ترحب أيسلندا بالاستعراض الذي أُجرى في الآونة الأخيرة للتدابير المتخذة بصدد تنفيذ الفقرات ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72 اللذين يعالجان مسألة تداعيات الصيد في قاع البحار على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
Impacts des pêches de fonds sur les écosystèmes marins vulnérables | UN | بـاء - آثار مصائد أسماك قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
:: Effets de la pêche sur les écosystèmes marins | UN | :: آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري |
Il convient de poursuivre la recherche afin d'établir des prévisions pertinentes concernant les conséquences de l'acidification des océans sur les écosystèmes marins et les pêcheries et pour déterminer les seuils au-delà desquels les écosystèmes marins risquent de ne pas pouvoir se régénérer. | UN | وثمة حاجة للبحث الإضافي من أجل وضع توقعات ذات معنى لآثار تحمض المحيطات على النظم البحرية ومصائد الأسماك ورسم الحدود التي قد لا يمكن للنظم الإيكولوجية البحرية أن تنتعش في حالة تجاوزها. |
Il s'agit, premièrement, de répondre aux aspirations des petits États insulaires en matière de développement en rapport avec l'utilisation des ressources marines et côtières; deuxièmement, de réduire et mettre fin à la surpêche et aux pratiques de pêche destructrices; et, troisièmement, de faire face aux effets des changements climatiques et de l'acidification des océans sur les écosystèmes marins. | UN | وهي أولا تيسير تحقيق التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق باستخدام الموارد البحرية والساحلية، وثانيا تقليص صيد الأسماك المفرط وممارسات هذا الصيد المدمرة والقضاء عليها، وثالثــا معالجــة أثر تغير المناخ وتمحمّض المحيط على النظم البيئية البحرية. |
L'Islande partage pleinement les préoccupations exprimées vis-à-vis des effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتشارك أيسلندا مشاركة كاملة دواعي القلق التي تم الإعراب عنها حيال آثار أساليب صيد السمك المدمر في النظم الايكولوجية البحرية الهشة. |
Les participants se sont dits largement favorables à la poursuite des recherches scientifiques pour continuer à améliorer nos connaissances sur les écosystèmes marins et leur diversité biologique, en particulier dans certaines régions encore en grande partie inexplorées. | UN | وأعرب عن تأييد واسع لبذل المزيد من البحوث العلمية لمواصلة تحسين معرفتنا بالنظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، ولا سيما في بعض المناطق التي لا تزال لم تُستكشف إلى حد بعيد. |
Mise au point d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale | UN | إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية |
En 2004, la communauté internationale a appelé les États à prendre d'urgence, directement ou par l'intermédiaire des ORGP, des mesures visant à remédier aux effets des pratiques de pêche destructrices sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وفي عام 2004، دعا المجتمع الدولي الدول إلى أن تتخذ، إما بشكل مباشر أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إجراءات عاجلة للتصدي لتأثير ممارسات صيد الأسماك الهدامة في الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة. |