"sur les éléments qui" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن العناصر التي
        
    • على العناصر التي
        
    • بشأن الجوانب التي
        
    • يلي ذلك من العناصر التي
        
    • عن العناصر التي
        
    A. Observations générales du Groupe des 77 et de la Chine sur les éléments qui pourraient figurer dans les projets de déclaration et de plan d'action 38 UN ملاحظات عامة أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن العناصر التي يمكن ادراجها في مشروع الاعلان وخطة العمل
    Note du Secrétariat sur les éléments qui pourraient figurer dans un projet de déclaration et de programme d'action UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل
    Dans cette optique, sa délégation a distribué aux membres du Comité un document sur les éléments qui seront examinés pour inclusion dans la section III. De plus, la section II est beaucoup trop longue et détaillée. UN وتمشيا مع ما تقدم، وزع وفده على أعضاء اللجنة ورقة بشأن العناصر التي ينبغي النظر فيها لإدراجها في الفرع الثالث.
    Une réforme de ce type ne peut être menée que s'il existe un consensus sur les éléments qui la constituent. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح من هذا النوع إلا إذا تم التوصل إلى توافق في الآراء على العناصر التي يتشكل منها ذلك الإصلاح.
    Les programmes de secours doivent en conséquence mettre l'accent sur les éléments qui viennent à l'appui des retours. UN ومن ثم فإن برامج اﻹغاثة لا بد وأن تركز على العناصر التي تعزز هذه العودة.
    a) Se félicite que le groupe d'experts gouvernementaux chargé non pas de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires mais de faire des recommandations sur les éléments qui pourraient éventuellement permettre de progresser dans cette direction ait commencé ses travaux sur la base du document CD/1299 et du mandat y figurant; UN (أ) أن ترحب ببدء عمل فريق الخبراء الحكوميين المكلف بتقديم توصيات بشأن الجوانب التي يمكن أن تسهم في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى في ضوء الوثيقةCD/1299 والولاية الوارد بيانها فيها، دون التفاوض بشأنها؛
    Ces sièges seront attribués à des pays sur décision des Africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l’OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères; UN وسيخصص هذان المقعدان للبلدان التي يختارها اﻷفارقة بقرار منهم، وفقا لنظام للتناوب يقوم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وما يلي ذلك من العناصر التي يمكن أن تحسن هذه المعايير؛
    Afin de faciliter l'analyse, le Comité demande que les futurs aperçus généraux de financement des opérations contiennent des données sur les éléments qui ont une incidence sur les taux de rotation du personnel. UN ومن أجل تيسير تحليل هذه المعدلات، تطلب اللجنة أن تتضمن التقارير العامة التي تقدم في المستقبل بيانات عن العناصر التي تقوم عليها الاتجاهات في معدلات دوران الموظفين.
    Note du Secrétariat sur les éléments qui pourraient figurer dans un projet de texte sur l'état des préparatifs du Sommet mondial pour le développement social UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في المشروع المتعلق بحالة اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Il en est ainsi des nombreuses prises de position régionales en faveur de l'initiative du Président de la Conférence du 26 mars contenue dans un document officieux sur les éléments qui pourraient constituer un programme de travail. UN وهذا شأن المواقف الإقليمية العديدة المؤيدة لمبادرة رئيس المؤتمر المؤرخة 26 آذار/مارس الواردة في وثيقة غير رسمية بشأن العناصر التي يمكن أن تشكل برنامج عمل.
    28. Invite les Parties et les organisations compétentes à communiquer au secrétariat, d'ici au 21 février 2011, des observations et des informations sur les éléments qui devraient figurer dans le programme de travail, notamment: UN 28- يدعو الأطراف والمنظمات ذات الصلة إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، ما لديها من آراء ومعلومات بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في برنامج العمل، بما في ذلك ما يلي:
    2. La Conférence des Parties a invité les Parties et les organisations concernées à communiquer au secrétariat, pour le 21 février 2011, des observations et informations sur les éléments qui devaient figurer dans le programme de travail, notamment: UN 2- ودعا المؤتمر الأطراف والمنظمات ذات الصلة إلى موافاة الأمانة، بحلول 21 شباط/فبراير 2011، بما لديها من آراء ومعلومات بشأن العناصر التي ينبغي إدراجها في برنامج العمل، بما في ذلك ما يلي:
    Tant que certains États non seulement auront des objectifs inacceptables, mais continueront également de faire obstacle à un accord sur les éléments qui devraient faire l'objet d'un consensus, ni le Groupe de travail ni aucune autre initiative ne pourra parvenir à l'accord général qu'exige toute réforme du Conseil de sécurité, conformément aux résolutions 48/26 et 53/30 de l'Assemblée générale. UN وفي حين أن ثمة دولا تتذرع بذرائع غير مقبولة فحسب، ولكنها تواصل وضع العراقيل كي لا يتم التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر التي من شأنها أن تحظى بتوافق الآراء، فلا الفريق العامل ولا أية ممارسة أخرى يمكن أن تؤدي إلى الاتفاق الشامل المطلوب لأي إصلاح في مجلس الأمن، وفقا لقراري الجمعية العامة 48/26 و 53/30.
    10. Un projet pilote a été lancé en 2007, conformément à la résolution 1/1 de la Conférence des États parties, pour tester les méthodes d'examen de l'application de la Convention et aider la Conférence et son Groupe de travail à prendre une décision éclairée sur les éléments qui devraient composer le mécanisme d'examen de l'application. UN 10- واستُهل في عام 2007 مشروع رائد عملا بقرار مؤتمر الدول الأطراف 1/1، لاختبار الطرائق المتّبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقية ولمساعدة المؤتمر وفريقه العامل في الوصول إلى قرار مستنير بشأن العناصر التي ينبغي أن تكون جزءا من آلية خاصة باستعراض التنفيذ.
    Puisqu'il est difficile de se mettre d'accord sur les éléments qui doivent entrer dans le calcul du barème, la délégation mexicaine prie tous les membres de la Commission d'évaluer les propositions en fonction de leur bien-fondé sur le plan technique plutôt que des avantages que pourrait en retirer tel ou tel État Membre. UN 31 - وبما أن التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر التي يجب أن تستخدم في حساب الجدول أمر صعب، لذا فإن وفده يناشد جميع أعضاء اللجنة أن ينظروا في المقترحات على أساس سلامتها من الناحية التقنية وليس على أساس فوائدها لفرادى الدول الأعضاء.
    10. Le Groupe de travail a également rappelé qu'il s'était mis d'accord sur les éléments qui pourraient constituer la base d'un consensus sur des recommandations et conclusions spécifiques à faire figurer dans le rapport que doit établir le SousComité à sa quarante-sixième session, en 2007 (A/AC.105/871, annexe III, par. 8). UN 10- كما أشار الفريق العامل إلى الاتفاق الذي توصل إليه في عام 2006 بشأن العناصر التي يمكن أن تشكل أساسا لتوافق الآراء حول توصيات واستنتاجات محددة، تدرَج في التقرير الذي ستعده اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والأربعين، في عام 2007 (الفقرة 8 في المرفق الثالث للوثيقة A/AC.105/871).
    Leur tâche aurait toutefois été simplifiée si tous les États s'entendaient sur les éléments qui constituent ladite capacité. UN ولو اتفقت جميع الدول على العناصر التي تتألف منها هذه القدرة على الدفع لكانت مهمة اللجنتين أسهل.
    Je compte suivre la lancée de l'ambassadeur Hoffmann et attends dès la semaine prochaine un débat général basé sur les éléments qui vous avaient déjà été distribués par la délégation allemande. UN أنني أعتزم السير على خطى السفير هوفمان في اندفاعاته، وأنتظر، ابتداء من اﻷسبوع القادم، مناقشة عامة تنبني على العناصر التي وزعها عليكم الوفد اﻷلماني.
    C'est pourquoi l'accent doit être mis sur les éléments qui se prêtent à une solution durant le temps disponible, en se rappelant qu'il faut parvenir à un équilibre. UN ولهذا السبب، ينبغي التركيز على العناصر التي يمكن اتخاذ قرار بشأنها في غضون الوقت المتبقي، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق توازن.
    a) Se félicite que le groupe d'experts gouvernementaux chargé non pas de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires mais de faire des recommandations sur les éléments qui pourraient éventuellement permettre de progresser dans cette direction ait commencé ses travaux sur la base du document CD/1299 et du mandat y figurant; UN (أ) أن ترحب ببدء عمل فريق الخبراء الحكوميين المكلف بتقديم توصيات بشأن الجوانب التي يمكن أن تسهم في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية الوارد بيانها فيها، دون التفاوض بشأنها؛
    Ces sièges seront attribués à des pays sur décision des Africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l'OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères; UN وسيخصص هذان المقعدان للبلدان التي يختارها اﻷفارقة بقرار منهم، وفقا لنظام للتناوب يقوم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وما يلي ذلك من العناصر التي يمكن أن تحسن هذه المعايير؛
    40. À la même session, le SBI a rappelé qu'à sa trentième session il avait invité les Parties et les organisations compétentes à communiquer au secrétariat pour le 22 mars 2010 leurs vues sur la suite éventuelle à donner à la question, y compris sur les éléments qui pourraient figurer dans le texte d'un projet de décision éventuel. UN 40- وفي الدورة ذاتها، ذكّرت الهيئة الفرعية أنها كانت قد دعت الأطراف والمنظمات المعنية، في دورتها الثلاثين، إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 22 آذار/مارس 2010، آراءها بشأن إمكانية مواصلة العمل بشأن هذه المسألة، وهو ما قد يشمل آراءً عن العناصر التي يتعين تضمينها نص مشروع المقرر المحتمل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus