"sur les états-unis" - Traduction Français en Arabe

    • على الولايات المتحدة
        
    • المتعلقة بالولايات المتحدة
        
    • عن الولايات المتحدة
        
    Toutefois, ces crises ont aussi eu des retombées positives sur les États-Unis. UN غير أن اﻷزمات عادت أيضا بفوائد على الولايات المتحدة.
    Tout d'abord Cuba ne cherche pas à se décharger de responsabilités sur les États-Unis. UN أولا، لا تحاول كوبا أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة.
    Cuba n'essaie nullement de rejeter la faute sur les États-Unis, car le fait est qu'ils le font eux-mêmes. UN فكوبا لا تريد أن تلقي باللوم على الولايات المتحدة.
    En 1975-1976, il a cofondé le Centre de recherche sur les États-Unis du Centro de Investigaciones y Docencia Económica (CIDE), dont il a été le premier directeur. UN وشارك في تأسيس مركز البحوث المتعلقة بالولايات المتحدة في مركز البحوث والدراسات الاقتصادية من عام 1975 حتى عام 1976، وكان أول مدير له.
    Le seul moyen pratique de régler la question de Porto Rico, entité séparée géographiquement et distincte ethniquement et culturellement des États-Unis, consiste à saisir l'Assemblée générale de la question de manière à exercer des pressions sur les États-Unis. UN والسبيل العملي الوحيد لحـل مسألة بورتوريكو، التي هـي منفصلة جغرافيا عن الولايات المتحدة وممـيزة عرقيا وثقافيا عنها، هو عرض القضية على الجمعية العامة بكامل هيئتها حتى يمكن ممارسة الضغط على الولايات المتحدة.
    Une lune rouge brille sur les États-Unis d'Amérique. Open Subtitles قمر أحمر يلمع على الولايات المتحدة الأميريكية
    Les intervenants ont abordé les questions relatives à l'émancipation, à l'histoire de la traite transatlantique des esclaves et à ses conséquences sur les États-Unis, les Caraïbes, l'Europe, l'Afrique et l'océan Indien. UN وتناول أعضاء فريق النقاش التحرر وتاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وأثرها الدائم على الولايات المتحدة ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا وأفريقيا والمحيط الهندي.
    Les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif dans le règlement de la situation à Porto Rico et faire pression sur les États-Unis afin qu'ils agissent en conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر استباقية من أجل حـل الوضع في بورتوريكو والضغط على الولايات المتحدة بغية التصرف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Tandis que les vents du changement continuent de souffler sur les États-Unis d'Amérique, j'appelle le Gouvernement de M. Obama à effectuer des changements dans ses relations avec notre nation sœur qu'est la République de Cuba. UN وبينما لا تزال رياح التغيير تهب على الولايات المتحدة الأمريكية، فإنني أدعو إدارة أوباما إلى إحداث تغيير في تعاملاتها مع جمهورية كوبا الشقيقة.
    Le trafic des biens nationalisés ne saurait être considéré comme ayant un effet important sur les États-Unis ou sur leur économie, et en conséquence, la juridiction extraterritoriale ne saurait être justifiée par la doctrine des effets graves. UN ولا يمكن القول بأن الاتجار في ممتلكات مؤممة له تأثير كبير على الولايات المتحدة أو على اقتصادها، ومن ثم فلا مجال لتبرير الولاية الخارجة عن الإقليم استنادا إلى نظرية الآثار الجسيمة.
    Il faut espérer que le cas de Porto Rico sera inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale afin de faire pression sur les États-Unis pour les amener à mettre fin à sa domination coloniale du territoire. UN وأضاف أن من المأمول وضع حالة بورتوريكو في جدول أعمال الجمعية العامة بحيث يمكن ممارسة الضغط على الولايات المتحدة لإنهاء سيطرتها الاستعمارية على الإقليم.
    " La criminalité transnationale organisée en Asie et son impact sur les États-Unis " , par James O. Finckenauer et Ko-lin Chin, janvier 2007, NCJ 214186; UN " الجريمة المنظمة عبر الوطنية الآسيوية وأثرها على الولايات المتحدة " ، تأليف James O. Finckenauer وKo-lin Chin، كانون الثاني/يناير 2007، NCJ 214186؛
    Le 11 septembre 2001, les attaques terroristes sur les États-Unis d'Amérique ont eu des répercussions importantes sur l'industrie du tourisme de l'île, qui est la source numéro un de gains de devises et un important employeur. UN 16 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، كان للهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية عواقب وخيمة على صناعة السياحة، ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للجزيرة، وهي أهم مصدر وحيد لحصيلة العملات الصعبة ورب عمل هام.
    Mme Thomas (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba n'essaie pas de se décharger de ses responsabilités sur les États-Unis. UN السيدة توماس (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): إن كوبا لا تحاول إلقاء اللوم على الولايات المتحدة.
    Les Chamorros ont prié instamment la Commission de faire pression sur les États-Unis d'Amérique pour que ce pays ouvre la voie à l'autodétermination au moyen d'un scrutin légitime, accessible à eux seuls, sur leur statut politique futur et pour lui demander de fournir du financement pour une campagne d'éducation publique sur les divers statuts politiques possibles. UN وهم يَتَحَدَّوْن اللجنة أن تمارس على الولايات المتحدة ضغطا يحملها على إدخال تقرير المصير عن طريق تصويتٍ مشروعٍ على الوضع السياسي لا يشمل سوى التشامورو ، وأن تطالب بأن توفر الولايات المتحدة تمويلا لشن حملة لتثقيف الجمهور بشأن الخيارات المتاحة فيما يتعلق بالوضع السياسي.
    Ces groupes ont demandé que ces espèces soient considérées comme < < menacées > > et ont exercé une pression sur les États-Unis à cette fin. UN ودعت تلك الجماعات إلى وصف هذا النوع من الحيوانات بأنه " مهدد " ومارست ضغوطا قانونية على الولايات المتحدة الأمريكية لكي تفعل ذلك.
    Nous vous prions instamment d'intervenir pour prévenir les actes d'agression et de terreur susmentionnés, notamment ceux qui mettent en danger les approvisionnements pétroliers, et de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour exercer des pressions sur les États-Unis afin qu'ils mettent fin à leurs agissements hostiles et retirent immédiatement leurs flottes du golfe Arabe. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكي هذه في الخليج العربي وبالذات منها إمدادات النفط، بالعمل الجاد للضغط على الولايات المتحدة الأمريكية للكف عن اعتداءاتها وسحب أساطيلها المعتدية من الخليج العربي فورا.
    Outre les questions évoquées dans l'étude de cas, le spécialiste qui a examiné l'étude de cas sur les États-Unis a noté que les réformes sur la gouvernance d'entreprise et la transparence se poursuivaient et a cité des exemples survenus depuis la réalisation de cette étude. UN أما العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالولايات المتحدة فقد أشار إلى جانب القضايا الواردة في الدراسة إلى استمرارية الإصلاحات المتعلقة بالإدارة والشفافية في الشركات وساق أمثلة عن هذه الإصلاحات التي جاءت بعد إتمام دراسة الحالة.
    Les gosses taguaient des horreurs sur les États-Unis. Open Subtitles الأولاد الآخرون، يُسمّون كل هذا رسومات الكراهية عن "الولايات المتحدة".
    Elle a également présenté une déclaration conjointe sur les États-Unis (2010) et sur Bahreïn, le Bélarus, le Cambodge, l'Ouganda, l'Ouzbékistan, les Philippines, le Swaziland, le Turkménistan et le Yémen (2011). UN وقدمت أيضا بيانا مشتركا عن الولايات المتحدة (2010)، وعن أوزبكستان، وأوغندا، والبحرين، وبيلاروس، وتركمانستان، وسوازيلند، والفلبين، وكمبوديا، واليمن (2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus