"sur les allégations de l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • في ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • على ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • على ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • إلى ادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • إلى ادعاءات صاحب البلاغ
        
    L'État partie ajoute qu'il a enquêté sur les allégations de l'auteur aussi rapidement et aussi sérieusement que possible. UN وتضيف الدولة الطرف أنها حققت في ادعاءات صاحب البلاغ بأسرع طريقة وأكثرها شمولاً.
    L'État partie s'est abstenu d'ouvrir une enquête approfondie sur les allégations de l'auteur dans des régions où lui seul pouvait avoir accès aux informations utiles, et il n'a pas non plus fourni au Comité de renseignements pertinents. UN ولم تشرع الدولة الطرف في إجراء تحقيق شامل في ادعاءات صاحب البلاغ في مجالات تستطيع هي وحدها الحصول على المعلومات ذات الصلة وتزويد اللجنة بها.
    Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Les conclusions du Comité sont fondées sur les allégations de l'auteur, qui ne sont corroborées par aucun élément de preuve. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحب البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة أخرى.
    L'État partie note que le Comité a adopté ses constatations en se fondant sur les allégations de l'auteur, en l'absence de toute observation de l'État partie. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة اعتمدت آراءها بالاستناد إلى ادعاءات صاحبة البلاغ مع عدم وجود أية ملاحظات من الدولة الطرف.
    Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس.
    Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس.
    Quatre ans après avoir été informé des violations, l'État partie ne s'est toujours pas acquitté de son obligation d'enquêter sur les allégations de l'auteur. UN وبعد انقضاء أربع سنوات على إعلامها بالانتهاكات التي حدثت، فإن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بواجبها بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Le 2 juin 2000, la police a communiqué à un membre d'Amnesty International les résultats de < < l'enquête administrative approfondie > > menée sur les allégations de l'auteur. UN وفي 2 حزيران/يونيه 2000، أبلغت الشرطة عضواً من منظمة العفو الدولية نتائج " تحقيق إداري مستفيض " أجري في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Le Comité a noté en outre que ni le verdict et les décisions rendues par le bureau du procureur ni les nombreuses observations faites par l'État partie ne donnaient de détails sur les mesures concrètes prises par les autorités pour enquêter sur les allégations de l'auteur. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه لم ترد لا في الحكم ولا في القرارات الصادرة عن مكتب المدعي العام ولا في الملاحظات العديدة المقدمة من الدولة الطرف أية تفاصيل عن الخطوات العملية التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    En outre, il note que ni le verdict et les décisions rendues par le bureau du Procureur ni les nombreuses observations faites par l'État partie dans le cadre de la présente communication ne donnent de détail sur les mesures concrètes prises par les autorités pour enquêter sur les allégations de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت نفسه أنه لم يرد في الحكم أو القرارات الصادرة عن مكتب المدعي العام ولا في الملاحظات العديدة للدولة الطرف في إطار هذا البلاغ أي تفاصيل عن الخطوات العملية التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Étant donné que l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et diligente sur les allégations de l'auteur concernant les méthodes d'enquête illicites appliquées à son égard, ainsi que sur les blessures infligées à son frère, témoin dans l'affaire, et à R. K., coaccusé, l'auteur demande au Comité de conclure à une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تحقق بصورة كاملة وفعالة في ادعاءات صاحب البلاغ التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة، وكذلك في إصابات شقيقه، وهو شاهد في قضيته الجنائية، والسيد ر. ك.، المتهم معه، فإن صاحب البلاغ يطلب من اللجنة أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد.
    Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Les conclusions du Comité reposent sur les allégations de l'auteur, qu'aucun élément de preuve ne corrobore. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    Les conclusions du Comité sont fondées sur les allégations de l'auteur, qui ne sont corroborées par aucun élément de preuve. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحب البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة أخرى.
    L'État partie a également été prié de fournir au Comité, dès qu'il le pourrait, ses observations sur les allégations de l'auteur qui affirme que cette protection leur a été refusée à lui et à sa famille. UN وطُلب إلى الدولة الطرف كذلك أن توافي اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بتعليقاتها على ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه حُرم هو وأسرته من تلك الحماية.
    L'État partie a également été prié de fournir au Comité, dès qu'il le pourrait, ses observations sur les allégations de l'auteur qui affirme que cette protection leur a été refusée à lui et à sa famille. UN وطُلب إلى الدولة الطرف كذلك أن توافي اللجنة، في أقرب وقت ممكن، بتعليقاتها على ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأنه حُرم هو وأسرته من تلك الحماية.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse des autorités et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون أي رد من السلطات وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné ses constatations, qui reposaient principalement sur les allégations de l'auteur et avaient été adoptées en l'absence d'une réponse de l'État partie. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون أي رد من الدولة الطرف وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus