"sur les aquifères transfrontières" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
        
    • على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
        
    • المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
        
    • المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
        
    En 2007, dans l'attente des commentaires des gouvernements, la Commission s'est penchée sur la question de la relation entre ses travaux sur les aquifères transfrontières et ceux relatifs au pétrole et au gaz naturel. UN وفي انتظار التعليقات الواردة من الحكومات، تناولت اللجنة، في عام 2007، مسألة العلاقة بين أعمالها بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأعمالها بشأن النفط والغاز الطبيعي.
    Le quatrième rapport ne traitait donc que d'un aspect particulier, à savoir les rapports entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux futurs sur le pétrole et le gaz. UN لذا لا يعالج التقرير الرابع سوى جانب معين يتناول العلاقة بين العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأية أعمال مقبلة بشأن النفط والغاز.
    Le Rapporteur spécial présentera son cinquième rapport comportant la série complète des projets d'articles révisés sur les aquifères transfrontières. UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الخامس الذي يتضمن المجموعة الكاملة من مشاريع المواد المنقحة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le représentant du Brésil approuve aussi le système proposé au paragraphe 3 de l'article 14, qui prévoit une évaluation impartiale des effets des activités projetées susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères transfrontières. UN ويرى أيضاً ميزة في النظام المقترح في الفقرة 3 من مشروع المادة 14، التي تقضي بإجراء تقييم حيادي لأثر الأنشطة المخطط لها والتي يمكن أن يكون لها أثر على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Aussi était-il justifié, conformément à l'approche par étapes proposée par le Rapporteur spécial, M. Chusei Yamada, d'examiner la possibilité d'entreprendre des travaux sur le pétrole et le gaz une fois ceux sur les aquifères transfrontières terminés. UN ولذلك السبب، وانسجاما مع نهج التدرج الذي اقترحه المقرر الخاص السيد شوسي يامادا، أصبح من الضروري النظر في جدوى العمل بشأن موضوع النفط والغاز عقب الانتهاء من العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    28. S'agissant des ressources naturelles partagées, les délégations des pays nordiques sont d'une manière générale satisfaites du projet d'articles sur les aquifères transfrontières. UN 28 - وفي ما يتعلق بمسألة الموارد الطبيعية المشتركة، ذكر أنّ وفود بلدان الشمال الأوروبي مرتاحة عموما لمشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'échange périodique d'un nombre suffisant d'informations sur les aquifères transfrontières est particulièrement important. UN 208 - ثمة أهمية بالغة لتبادل المعلومات بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة دورية وبالقدر الكافي من الشمول.
    La collecte et l'analyse d'informations en la matière risquent de prendre un temps relativement long, et c'est aussi pourquoi il serait utile d'achever les travaux sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des progrès réalisés dans les travaux sur le pétrole et le gaz naturel. UN وهذا سبب آخر يدفعها إلى الاعتقاد بأنه سيكون من المجدي استكمال العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصرف النظر عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بمسائل النفط والغاز الطبيعي.
    Le Chili n'a pas d'accords bilatéraux ou régionaux précis sur les aquifères transfrontières. UN 1 - ليست لدى شيلي اتفاقات ثنائية أو إقليمية محددة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Concernant la forme définitive, les conditions ne sont pas encore réunies pour élaborer une convention sur les aquifères transfrontières. UN 14 - بالنسبة للشكل النهائي، فإن الظروف ليست مهيـأة حتى الآن لوضع اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Au sujet des ressources naturelles partagées, la délégation portugaise considère que les projets d'article sur les aquifères transfrontières devraient être transformés en une convention cadre internationale. UN 85 - وقال إن وفد بلده يرى فيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة ضرورة تطوير مشروع المواد بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ليصبح اتفاقية إطارية دولية.
    Sur la question de la relation entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux sur le pétrole et le gaz naturel, une majorité écrasante s'est déclarée favorable à ce que le droit des aquifères transfrontières soit traité indépendamment de tous travaux futurs de la Commission sur les questions relatives au pétrole et au gaz naturel. UN وبخصوص مسألة العلاقة بين الأعمال بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والأعمال بشأن النفط والغاز الطبيعي، أيدت الأغلبية الساحقة الرأي الداعي إلى معالجة قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تقوم به اللجنة مستقبلاً بشأن المسائل المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    Néanmoins, il y avait encore beaucoup à apprendre sur les aquifères transfrontières en général et sur les caractéristiques propres à chacun, de même que sur les pratiques des États, qui étaient très diverses. UN 39 - غير أنه لا يزال يتعين اكتساب الكثير من المعارف بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود على العموم وبشأن الأحوال الخاصة بطبقات مياه جوفية بعينها، علما أن الممارسات التي تتبعها الدول في هذا الشأن متفاوتة للغاية.
    Israël prend acte avec satisfaction de l'importance que le projet d'articles donne à la question de la souveraineté sur les aquifères transfrontières. UN 92 - ترحب إسرائيل بتأكيد مشاريع المواد على مسألة السيادة على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Outre les mesures à prendre en vertu de la Troisième partie relative à la protection, la préservation et la gestion, l'État de l'aquifère est tenu de procéder à une évaluation de tous les effets négatifs que l'activité projetée pourrait avoir sur les aquifères transfrontières. UN وبالإضافة إلى التدابير التي يتعين اتخاذها بموجب الجزء الثالث من مشروع المواد، يقع على عاتق دولة طبقة المياه الجوفية التزام بإجراء تقييم لأية آثار ضارة للنشاط المخطط لـه على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Lorsque l'évaluation des effets potentiels d'une activité projetée qui a été menée conformément aux dispositions du paragraphe 1 indique que cette activité aurait un effet négatif sur les aquifères transfrontières et qu'elle risque d'avoir un effet négatif significatif sur d'autres États, l'État qui en est l'auteur est obligé, en vertu du paragraphe 2, de notifier sa constatation aux États concernés. UN وعندما يتبين من التقييم الذي يجرى وفقاً للفقرة 1 للآثار المحتملة للنشاط المخطط له أن هذا النشاط يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأنه قد يكون لـه أثر سلبي ذو شأن على دول أخرى، تكون دولة المنشأ ملزمة بموجب الفقرة 2 بأن تُخطر الدول المعنية بالنتائج التي توصلت إليها.
    À cet égard, l'achèvement des travaux sur les aquifères transfrontières ne doit pas être lié aux travaux futurs sur le pétrole et le gaz, étant donné les différences évidentes entre les deux types de ressources. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي الربط بين إكمال العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والعمل المتعلق بالنفط والغاز في المستقبل، في ضوء أوجه التباين الواضحة بين هذين النوعية من الموارد.
    Relations entre les travaux sur les aquifères transfrontières et ceux sur le pétrole et le gaz naturel UN ثانيا - العلاقة بين العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والعمل المتعلق بالنفط والغاز الطبيعي
    C'est pourquoi, en étendant le champ d'application des projets d'articles au plateau continental, la Commission assurerait en fait la liaison entre les travaux sur les aquifères transfrontières et ceux sur le pétrole et le gaz naturel. UN ولذلك، فإن اللجنة ستكون في الواقع قد أقامت الصلة بين العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والعمل المتعلق النفط والغاز الطبيعي لو مددت نطاق التطبيق ليشمل الأجراف القارية.
    La Commission doit encore répondre à la question de savoir si le projet d'articles sur les aquifères transfrontières et le futur projet d'articles sur le pétrole et le gaz naturel doivent ou non être incorporés dans une convention unique. UN 229 - ويبقى على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ينبغي إدماج مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ومشاريع المواد التي ستوضع مستقبلا بشأن النفط والغاز الطبيعي في اتفاقية واحدة.
    D'autre part, on peut arguer que la Convention de 1997 n'est pas encore entrée en vigueur parce qu'elle n'a pas suscité chez les États suffisamment d'intérêt pour qu'ils la ratifient, et craindre que le projet d'articles sur les aquifères transfrontières ne connaissent le même sort. UN 227 - ومن جانب آخر، يمكن الدفع بأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد بسبب نقص اهتمام الدول بالتصديق عليها، والتخوف من أن تلقى مشاريع المواد المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود نفس المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus