La Commission commence le débat thématique sur les armes classiques. | UN | وشرعت اللجنة في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
Je voudrais faire une dernière observation sur les armes classiques. | UN | وأود أن أبدي ملاحظة أخيرة بشأن الأسلحة التقليدية. |
Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution sur les armes classiques. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو تقديم مشاريع قرارات بشأن الأسلحة التقليدية. |
La création du Registre des Nations Unies sur les armes classiques a été une mesure importante vers un renforcement de la transparence. | UN | وقد تحققت خطوة هامة نحو مزيد من الشفافية عن طريق إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La Bulgarie a contribué au Registre des Nations Unies sur les armes classiques depuis la première année de sa création, tout en fournissant également des données supplémentaires. | UN | وقد دأبت بلغاريا على المساهمة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية كل عام منذ إنشائه، وقدمت البيانات اﻹضافية أيضا. |
Nous passons maintenant au groupe 4 sur les armes classiques. | UN | ننتقل الآن إلى المجموعة 4 المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Ma délégation se réjouit de prendre part au débat thématique sur les armes classiques. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشارك في المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
La Commission poursuit son débat thématique sur les armes classiques. | UN | وواصلت اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
L'Australie continuera également d'encourager les initiatives à caractère humanitaire portant sur les armes classiques. | UN | كما ستواصل أستراليا دعم المبادرات الإنسانية بشأن الأسلحة التقليدية. |
Je voudrais maintenant présenter nos vues générales sur les armes classiques. | UN | وأود أن أقدم آراءنا العامة بشأن الأسلحة التقليدية. |
Ma délégation s'aligne sur la déclaration faite hier sur les armes classiques par l'Ambassadeur des Pays-Bas au nom de l'Union européenne. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به سفير هولندا باسم الاتحاد الأوروبي أمس بشأن الأسلحة التقليدية. |
La Commission commence l'examen thématique sur les armes classiques. | UN | وبدأت اللجنة مناقشتها المواضيعية بشأن الأسلحة التقليدية. |
La Commission poursuit l'examen thématique sur les armes classiques. | UN | وواصلت اللجنة مناقشتها بشأن الأسلحة التقليدية. |
Ma délégation salue la mise en place du Registre des Nations Unies sur les armes classiques. | UN | ويرحـــب وفـــد بلدي بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Mon pays est en faveur de l'utilisation efficace du Registre des Nations Unies sur les armes classiques. | UN | وبلدي يحبذ استخدام سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية استخداما فعالا. |
La Bulgarie participe au Registre des Nations Unies sur les armes classiques depuis qu'il a été créé. | UN | وقد أسهمت بلغاريا في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية كل عام منذ إنشائه. |
Par ailleurs, la Roumanie attache une importance particulière aux progrès obtenus dans le cadre de la Convention sur les armes classiques. | UN | وتولي رومانيا أيضا أهمية خاصة للتطورات الجارية في إطار الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
C'est une Commission qui a eu ses titres de noblesse, puisqu'elle a permis à l'ONU de prendre des décisions non seulement sur le désarmement nucléaire mais aussi sur les armes de destruction massive, sur les armes chimiques et sur les armes classiques. | UN | فهي لجنة ذات مكانة سامية بين اللجان لأنها مكنت الأمم المتحدة ليس من اتخاذ قرارات بشأن نزع السلاح النووي فحسب، بل أيضا بشأن أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية، فضلا عن الأسلحة التقليدية. |
L'ordre du jour du désarmement et de la limitation des armements est de plus en plus axé sur les armes classiques et les questions connexes. | UN | وتركز خطة نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة على نحو متزايد اﻵن على اﻷسلحة التقليدية والمسائل ذات الصلة. |
C'est dans cet esprit qu'Israël a signé la Convention sur les armes chimiques en 1993 et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, et ratifié la Convention sur les armes classiques en 1995. | UN | ومن هذا المنطلق، وقـَّـعت إسرائيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1993، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في عام 1995. |
Le Président (parle en espagnol) : Nous allons maintenant entamer notre débat sur les armes classiques. | UN | الرئيس (تكلم بالاسبانية): سوف نبدأ الآن الجزء الخاص بالأسلحة التقليدية من مناقشتنا. |
En conséquence, j'ai l'intention de consacrer du temps lundi 16 octobre à la conclusion du débat thématique sur les armes classiques. | UN | وعليه، فإنني أنوي إتاحة وقت كاف يوم الاثنين، الموافق 16تشرين الأول/أكتوبر، لإنهاء مناقشتنا المواضيعية حول الأسلحة التقليدية. |
Ma délégation tient également à se joindre à la déclaration faite par le représentant du Nigéria au nom du Groupe africain au titre du point sur les armes classiques. | UN | ويود وفدى أيضاً أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا باسم المجموعة الأفريقية، في إطار البند المتعلق بالأسلحة التقليدية. |
Certains États n'étant pas encore en mesure de se joindre à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'UE demeure convaincue que la conclusion d'un instrument complémentaire dans le cadre de la Convention sur les armes classiques, prenant en compte les aspects humanitaires et militaires, pourrait contribuer sensiblement au règlement de l'impact humanitaire des armes à sous-munitions. | UN | وبما أن بعض الدول لم تتمكن بعد من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة يأخذ في الاعتبار كل الجوانب الإنسانية والعسكرية، يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |
Enfin, la délégation marocaine souhaite rappeler que le Royaume a ratifié en 2002 le Protocole II modifié de la Convention sur les armes classiques, relatif aux mines, aux pièges et autres dispositifs, considéré par la communauté internationale comme un instrument essentiel en matière de droit international humanitaire. | UN | أخيرا، يود الوفد المغربي أن يذكّر بأن المملكة صادقت في عام 2002 على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة بالأسلحة التقليدية المتعلق بالألغام والفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، الذي يعتبره المجتمع الدولي صكا ضروريا في ميدان القانون الإنساني. |
À ces séances, la Commission du désarmement a examiné les deux questions de fond inscrites à son ordre du jour sur le désarmement nucléaire et sur les armes classiques. | UN | وفي تلك الجلسات، نظرت الهيئة في بنديها الموضوعيين من جدول الأعمال المتعلقين بنزع السلاح النووي والأسلحة التقليدية. |
L'Inde a joué un rôle actif dans le processus de la Convention sur les armes classiques et a ratifié tous ses protocoles, y compris le Protocole II modifié relatif aux mines terrestres. En 1997, nous avons arrêté la production des mines terrestres antipersonnel non détectables. | UN | لقد أدت الهند دورا نشطا في عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وصدقت على جميع بروتوكولاتها، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بالألغام الأرضية؛ وفي عام 1997 أوقفنا إنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد المتعذر اكتشافها. |
Cette interdiction devrait porter également sur les armes classiques sophistiquées létales. | UN | وينبغي لحظرها أن يشمل بالمثل أيضا حظر الأسلحة التقليدية المتطورة الفتاكة. |