En ce qui concerne les vues que vous exprimez au sujet de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, cette question relève du Conseil de sécurité. | UN | أما بخصوص وجهات النظر التي أعربتم عنها بشأن الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Le Conseil de paix et de sécurité a demandé au Conseil de sécurité de revoir sa position vis-à-vis de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. | UN | وطلب مجلس السلام والأمن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إعادة النظر في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى ذلك البلد. |
iii) Le Comité devrait demander aux États Membres de porter à l'attention des sociétés de défense et de sécurité enregistrées sur leur territoire l'existence d'un embargo sur les armes imposé à la Somalie ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | ' 3` ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأعضاء لفت انتباه شركات الدفاع والأمن المسجلة في أراضيها إلى الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
Il convient de souligner que le Bénin n'exporte pas d'armes et ne pose aucun acte pouvant aller à l'encontre de l'embargo sur les armes imposé à Al-Qaida et aux personnes ou entités associées à ses activités. | UN | ويجدر بالتأكيد أن بنن لا تصدر أسلحة ولا تقوم بأي عمل يمكن أن يتنافى والحظر على الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وعلى الكيانات أو الأشخاص الذين لهم علاقة بأنشطتها. |
Le déploiement d'une force militaire étrangère en Somalie suppose une dérogation à l'embargo sur les armes imposé à ce pays. | UN | 75 - ولا يخفى أن نشر أي قوة عسكرية أجنبية في الصومال يتطلب الإعفاء من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال. |
A tout le moins, l'ONU pourrait lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine afin de permettre aux habitants de défendre leurs familles et leur terre. | UN | إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده. |
En outre, le Conseil de sécurité doit lever sans plus tarder l'embargo sur les armes imposé à la République de Bosnie-Herzégovine en vertu de la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستثني جمهورية البوسنة والهرسك، دون مزيد من التأخير، من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(. |
Le maintien de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie se fonde sur le principe que sa levée porterait atteinte aux propres intérêts de la Bosnie en engendrant une violence préemptive contre les citoyens bosniaques. | UN | وإحدى فرضيات اﻹبقاء على حظر السلاح المفروض على البوسنة هي أن من شأن رفعه أن يضر بمصالح البوسنة بتعجيل العنف الوقائي ضد المواطنين البوسنيين. |
Le Gouvernement australien applique l'embargo général sur les armes imposé à la Somalie à l'aide des dispositions réglementaires concernant la Somalie. | UN | 22 - وتنفذ الحكومة الأسترالية الحظر العام على توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال اللائحة المتعلقة بالصومال. |
L'inscription à son ordre du jour de la question de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie contribuera beaucoup à le faire appliquer et à vérifier qu'il est bien respecté. | UN | ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده. |
Il a également réaffirmé l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie, y compris les mesures empêchant la fourniture de toute formation et assistance, financière ou autre, en la matière, aux individus ou entités désignés par le Comité. | UN | وأكد المجلس من جديد الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال، بما في ذلك تدابير لمنع تقديم التدريب والمساعدات المالية وغيرها من أشكال المساعدة ذات الصلة، إلى الكيانات والأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم. |
Il a demandé au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes imposé à la Somalie afin que le Gouvernement fédéral de transition puisse se constituer un arsenal de sécurité, de déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui prendrait la suite de la mission de l'AMISOM et d'aider à combattre la piraterie. | UN | وناشد المجلس رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال ليتسنى للحكومة الاتحادية الانتقالية بناء جهازها الأمني، ونشر عملية لحفظ السلام للأمم المتحدة لتخلف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ولتساعد في التصدي لأعمال القرصنة. |
Le fait que le déploiement de toute force militaire étrangère en Somalie exigera une dérogation à l'embargo sur les armes imposé à ce pays par le Conseil de sécurité constitue un problème pour la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier. | UN | 79 - ومما يمثل تحديا أمام المجتمع الدولي بوجه عام، والأمم المتحدة بوجه خاص، أن إيفاد أي قوات عسكرية أجنبية إلى الصومال سيتطلب استثناء من الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Il a accueilli avec satisfaction la décision prise le 29 juillet 2005 par le Conseil de sécurité de reconduire jusqu'au 31 juillet 2006 l'embargo sur les armes imposé à tous les groupes opérant dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et l'Ituri. | UN | 29 - وقابلت بارتياح القرار الذي اعتمده مجلس الأمن في 29 تموز/يوليه 2005 الداعي إلى تمديد الحظر على توريد الأسلحة إلى جميع الجماعات الناشطة في شمال وجنوب كيفو وإيتوري حتى 31 تموز/يوليه 2006. |
6. Réaffirme l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie par sa résolution 733 (1992), tel que développé et modifié par les résolutions 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006), 1744 (2007) et 1772 (2007); | UN | 6 - يؤكد من جديد الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال بموجب القرار 733 (1992)، بصيغته المفصلة والمعدلة بالقرارات 1356 (2001) و 1425 (2002) و 1725 (2006) و 1744 (2007) و 1772 (2007)؛ |
6. Réaffirme l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie par sa résolution 733 (1992), tel que développé et modifié par les résolutions 1356 (2001), 1425 (2002), 1725 (2006), 1744 (2007) et 1772 (2007); | UN | 6 - يؤكد من جديد الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال بموجب القرار 733 (1992)، بصيغته المفصلة والمعدلة بالقرارات 1356 (2001) و 1425 (2002) و 1725 (2006) و 1744 (2007) و 1772 (2007)؛ |
Par sa résolution 1844 (2008), le Conseil de sécurité a renforcé l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie et a imposé un embargo sur les armes à des personnes et entités désignées par le Comité des sanctions. | UN | 6 - وزاد مجلس الأمن، بموجب قراره 1844 (2008)، من تعزيز الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة إلى الصومال، وفرض حظرا محدد الهدف على توريد الأسلحة إلى أفراد وكيانات حددتهم لجنة الجزاءات. |
Le 10 septembre 2001, le Conseil a adopté la résolution 1367 (2001) levant l'embargo sur les armes imposé à ce pays. | UN | في 10 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمد المجلس القرار 1367 (2001) الذي رفع بموجبه الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cette situation peut être aggravée par la façon dont certains États Membres comprennent et appliquent l'embargo sur les armes imposé à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | وهذه الحالة قد تتفاقم بسبب الطريقة التي يفهم بها بعض الدول الأعضاء وينفذ الحظر المفروض على الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Ces textes normatifs forment la base juridique et administrative de l'application efficace de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie par la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وتوفّر هذه الوثائق المعيارية الإطار القانوني والإداري اللازم للامتثال الفعلي للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992). |
Par sa résolution 2060 (2012), le Conseil a accordé une dérogation à l'embargo sur les armes au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et institué des dérogations à l'embargo sur les armes imposé à l'Érythrée. | UN | وباتخاذ القرار 2060 (2012)، قرر المجلس استثناء مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال واتخذ كذلك استثناءات على حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |
Bien sûr, nous ne pouvons que nous opposer fermement à l'idée de lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
139. L'industrie sud-africaine de l'armement, la South African Arms Corporation (ARMSCOR) a été mise en place il y a 20 ans pour faire échec à l'embargo obligatoire sur les armes imposé à l'Afrique du Sud par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٣٩ - وقد أنشئت شركة جنوب افريقيا لﻷسلحة (Armscor) منذ عشرين عاما للتصدي لحظر اﻷمم المتحدة الالزامي المفروض على توريد اﻷسلحة الى جنوب افريقيا. |
Troisièmement, l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine est contraire au droit naturel de légitime défense de son peuple et est en violation de l'Article 51 de la Charte qui garantit ce droit à tous les États Membres. | UN | ثالثا، إن حظر السلاح المفروض على حكومة البوسنة والهرسك يتعارض مع حق شعبها الطبيعي في الدفاع عن النفس ومع المادة ٥١ من الميثاق التي تضمن للدول اﻷعضاء هذا الحق. |