"sur les avantages comparatifs" - Traduction Français en Arabe

    • على المزايا النسبية
        
    • عن المزايا المقارنة
        
    • عن المزايا النسبية
        
    • على الميزات المقارنة
        
    • أساس الميزة النسبية
        
    • على الميزة النسبية
        
    • مقارنة لإمكانيات الوصول
        
    En s'appuyant sur les avantages comparatifs des divers acteurs spécialisés, il est possible de démultiplier les résultats des activités de rétablissement de la paix au niveau mondial. UN وبالاعتماد على المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة المتخصصة، يمكن تعزيز صنع السلام العالمي بشكل أفضل.
    Toutes les activités entreprises s'appuient sur les avantages comparatifs d'UNIFEM. UN وتعتمد جميع هذه اﻷنشطة على المزايا النسبية للصندوق.
    Ils s'appuient sur les avantages comparatifs et les atouts naturels d'une ville pour instaurer un réel esprit d'appropriation. UN فهي تعتمد على المزايا النسبية للمدينة وثرواتها الطبيعية لغرس الشعور بالملكية.
    Certaines délégations ont demandé un complément d'information sur les avantages comparatifs de l'approche axée sur les programmes d'investissement sectoriel. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية.
    Des informations complémentaires sur les avantages comparatifs du PNUD seraient communiquées lors de la première session ordinaire de janvier 2005. UN وقالت إن مزيدا من المعلومات عن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي سيُقدَّم خلال الدورة العادية الأولى المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2005.
    Les pouvoirs publics y étaient parvenus en mettant l'accent sur les avantages comparatifs existants, le renforcement des capacités et la libre circulation des personnes, et en recourant à un dosage approprié et cohérent de politiques dans les secteurs macroéconomique, agricole et industriel ainsi que dans les domaines du commerce des services et des technologies. UN وتؤدي هذه السياسات دورها بالتركيز على الميزات المقارنة القائمة، وبناء القدرة البشرية وحرية حركتها، ووضع مجموعة من السياسات المتماسكة والسليمة من سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات الزراعية والصناعية، وسياسات تجارة الخدمات والتكنولوجيا.
    Il est essentiel de continuer à mettre l'accent sur les avantages comparatifs de l'ONUDI énoncés dans ces documents si l'on veut continuer d'améliorer l'efficacité de l'Organisation. UN وأكدت أن مواصلة التركيز على المزايا النسبية لليونيدو المبينة في تلك الوثائق أمر أساسي لتزايد فعالية المنظمة.
    Le Fonds pour la sécurité humaine donne la priorité à la promotion de l'intégration multisectorielle et interinstitutions ainsi qu'à une collaboration fondée sur les avantages comparatifs des organisations. UN ويولي صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري أولوية لتعزيز التكامل والتعاون على نحو متعدد القطاعات وفيما بين الوكالات بناء على المزايا النسبية للمنظمات.
    Une autre priorité commune consiste à assurer des modalités de financement adéquates après un conflit grâce à la création de fonds d'affectation spéciale multidonateurs fondés sur les avantages comparatifs de ces deux organisations. UN وهناك أولوية مشتركة أخرى هي طرائق التمويل الكافي في حالات ما بعد الصراع من خلال إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين بناء على المزايا النسبية للمنظمتين.
    L'ONU et l'ensemble des acteurs compétents ont beaucoup à faire pour renforcer l'appui accordé à la consolidation de la paix par le biais de partenariats basés sur les avantages comparatifs. UN ويتعين القيام بالكثير من جانب الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، من خلال الشراكة القائمة على المزايا النسبية.
    Des partenariats stratégiques axés sur les résultats et fondés sur les avantages comparatifs de l'UNICEF et les partenariats ont été créés. UN 16 - وقد أقيمت شراكات استراتيجية تركز على النتائج، بناء على المزايا النسبية لليونيسيف والمؤسسات المشاركة.
    Pour assurer des progrès continus, l'ONU devra mettre l'accent sur les avantages comparatifs de l'Organisation. Plus l'environnement mondial devient complexe, plus il convient de choisir et gérer ce que l'ONU peut faire de mieux avec les moyens dont elle dispose. UN وحتى نضمن استمرار التقدم، ستحتاج اﻷمم المتحدة إلى التركيز على المزايا النسبية للمنظمة وكلما زادت البيئة العالمية تعقيدا ازدادت حاجتنا إلى ترتيب اﻷولويات وإدارة أفضل ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به بما يتوفر لديها من إمكانيات.
    104. La plupart des organismes d'aide humanitaire de l'ONU ont reconnu la nécessité pour chacun d'entre eux de miser sur les avantages comparatifs et les compétences particulières des autres. UN ٤٠١ - تعترف معظم وكالات اﻷمم المتحدة الانسانية بأهمية اعتماد البعض على المزايا النسبية والمهارات الخاصة المتوافرة لدى البعض اﻵخر.
    Reconnaissant que les résultats peuvent comporter des éléments communs avec ceux d'autres organismes des Nations Unies, elles ont encouragé le PNUD à s'engager dans une étroite collaboration interorganisations afin d'éviter ce type de chevauchement et à renforcer la coordination en mettant l'accent sur les avantages comparatifs. UN وإذ سلَّمت الوفود باحتمال تداخل النتائج مع النتائج المتحققة في منظمات الأمم المتحدة الأخرى، شجعت البرنامج الإنمائي على الانخراط في تعاون وثيق مشترك بين الوكالات لتفادي الازدواج، وتعزيز التنسيق، مع التركيز على المزايا النسبية.
    Dans sa réponse, le Directeur par intérim du Bureau des politiques de développement du PNUD a noté que le programme mondial mettait l'accent sur les avantages comparatifs du PNUD et privilégiait les résultats de qualité pour les questions stratégiques où il pouvait jouer un rôle déterminant. UN 43 - وأشار المدير المؤقت لمكتب السياسات الإنمائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في رده، إلى أن البرنامج العالمي يُركز على المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُركز على تحقيق نتائج جيدة في القضايا الاستراتيجية التي يمكن أن يُحدث فيها فرقا.
    Conscient de cet écart, ONU-Habitat a conçu le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme de manière à répondre aux attentes des gouvernements et de la communauté internationale, en s'appuyant sur les avantages comparatifs qu'il possède. UN وقد اعترف موئل الأمم المتحدة بهذا التباين وقد تم تصميم الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل لكي تستجيب لتطلعات الحكومات وتطلعات المجتمع الدولي وذلك بالاعتماد على المزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة.
    Un mémorandum d'accord a été signé entre la CEE et UNIFEM en vue de créer un cadre de collaboration et de coordination fondé sur les avantages comparatifs des deux institutions. UN 40 - وجرى التوقيع على مذكرة تفاهم بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تم بموجبها تشكيل إطار عمل للتعاون والتنسيق بناء على المزايا النسبية للوكالتين.
    Certaines délégations ont demandé un complément d'information sur les avantages comparatifs de l'approche axée sur les programmes d'investissement sectoriel. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية.
    Les pouvoirs publics y étaient parvenus en mettant l'accent sur les avantages comparatifs existants, le renforcement des capacités et la libre circulation des personnes, et en recourant à un dosage approprié et cohérent de politiques dans les secteurs macroéconomique, agricole et industriel ainsi que dans les domaines du commerce des services et des technologies. UN وتؤدي هذه السياسات دورها بالتركيز على الميزات المقارنة القائمة، وبناء القدرة البشرية وحرية حركتها، ووضع مجموعة من السياسات المتماسكة والسليمة من سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات الزراعية والصناعية، وسياسات تجارة الخدمات والتكنولوجيا.
    Nous nous félicitons du fait que certains pays ont passé avec les PMA des accords commerciaux fondés sur les avantages comparatifs, en réponse à l'appel lancé en ce sens lors du Sommet du Millénaire. UN ونرحب بقيام بعض البلدان بتحديد معدلات تبادل تجاري على أساس الميزة النسبية لأقل البلدان نموا استجابة للنداء الذي وجهته قِمة الألفية.
    Les Accords du Cycle d'Uruguay n'ont pas eu d'incidences sur les débouchés à l'exportation, qui reposent toujours principalement sur les avantages comparatifs naturels du pays. UN ولم يكن لجولة أوروغواي أي وقع على فرص التصدير، التي لا تزال تقوم أساساً على الميزة النسبية الطبيعية.
    En septembre 2000, le Foreign Office a commandé au cabinet-conseil High Point Rendell une étude sur les avantages comparatifs des dessertes maritime et aérienne afin de déterminer la solution la moins coûteuse. UN وفي أيلول/سبتمبر 2000، اختارت وزارة الخارجية شركة " هاي بوينت ريندل " ، وهي شركة استشارية، للقيام بدراسة مقارنة لإمكانيات الوصول جوا وبحرا بهدف تحديد الحل الأقل تكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus