"sur les cas de disparitions" - Traduction Français en Arabe

    • في حالات الاختفاء
        
    • بشأن حالات الاختفاء
        
    • عن حالات الاختفاء
        
    • اللازمة في قضايا الاختفاء
        
    Ce plan est conçu comme un guide fondé sur les meilleures pratiques internationales et destiné à améliorer les enquêtes sur les cas de disparitions forcées. UN وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري.
    Comme dans tous les cas de violence contre les femmes, les États devraient enquêter sur les cas de disparitions forcées de femmes avec la diligence requise. UN وكما يحدث في أي حالة عنف ضد المرأة، ينبغي أن تحقق الدول في حالات الاختفاء القسري للنساء مع إيلاء العناية الواجبة في هذا الشأن.
    S'il est vrai que les enquêtes sur les cas de disparitions pourraient nécessiter plus de temps, il aurait néanmoins pu être rendu compte des affaires réglées par les tribunaux spéciaux dans un rapport précédent ou intérimaire, ce qui aurait permis de clarifier la situation et de dissiper toute incertitude. UN وعلى الرغم من أن التحقيق في حالات الاختفاء قد يحتاج بالفعل الى وقت أطول، كان من الممكن اﻹبلاغ في تقرير سابق أو مؤقت، كان ينبغي صدوره مسبقا بوقت طويل، عن القضايا التي تبت فيها المحاكم الخاصة، اﻷمر الذي كان سيوضح الحالة ويبدد الشكوك.
    7. Constate avec préoccupation que, comme le souligne le Groupe de travail au paragraphe 539 de son rapport, certains gouvernements n'ont jamais donné de réponse circonstanciée sur les cas de disparitions forcées qui se seraient produits dans leur pays; UN ٧- تلاحظ مع القلق، على نحو ما يبرزه الفريق العامل في الفقرة ٥٣٩ من تقريره، أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يدعى أنها قد حدثت في بلدانها؛
    Où en est, à cet égard, le processus de ratification de la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes ? D'autre part, le Comité souhaiterait savoir si le programme relatif aux personnes présumées disparues peut enquêter sur les cas de disparitions ou s'il se contente seulement de les transmettre aux autorités. UN وإلى أي مرحلة وصلت بهذا الصدد إجراءات التصديق على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص؟ وتود اللجنة معرفة ما إذا كان يجوز للبرنامج الخاص بالأشخاص المدعى باختفائهم إجراء تحقيقات في حالات الاختفاء أم أنه يكتفي بإحالتها إلى السلطات.
    À cet effet, la Commission mènera des investigations, recueillera des témoignages, déterminera le type et l'étendue des violations passées, continuera d'enquêter sur les cas de disparitions forcées pour lesquels le sort des victimes demeure inconnu et déterminera la responsabilité des organes de l'État. UN وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية.
    Parallèlement, la Cour suprême a publié une directive à l'intention du Gouvernement visant l'élaboration d'un projet de loi et la réalisation par la commission qui serait créée par ladite loi d'enquêtes sur les cas de disparitions. UN وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع.
    S’il est vrai que les enquêtes sur les cas de disparitions pourraient nécessiter plus de temps, il aurait néanmoins pu être rendu compte des affaires réglées par les tribunaux spéciaux dans un rapport précédent ou intérimaire, ce qui aurait permis de clarifier la situation et de dissiper toute incertitude. UN وعلى الرغم من أن التحقيق في حالات الاختفاء قد يحتاج بالفعل الى وقت أطول، كان من الممكن اﻹبلاغ في تقرير سابق أو مؤقت، كان ينبغي صدوره مسبقا بوقت طويل، عن القضايا التي تبت فيها المحاكم الخاصة، اﻷمر الذي كان سيوضح الحالة ويبدد الشكوك.
    116.59 Continuer d'enquêter sur les cas de disparitions involontaires et forcées en coopération avec le Groupe de travail (Bélarus); UN 116-59- مواصلة التحقيق في حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي، بالتعاون مع الفريق العامل (بيلاروس)؛
    76. L'Allemagne s'est enquise de l'intention du pays de créer un mécanisme de prévention en application des dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et du nombre d'enquêtes menées sur les cas de disparitions forcées et de torture. UN 76- واستفسرت ألمانيا عن إنشاء آلية وقائية على النحو المطلوب بمقتضى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وعن عدد التحقيقات في حالات الاختفاء القسري والتعذيب.
    28. Prendre des mesures pour combattre l'impunité, enquêter sur les cas de disparitions forcées et de torture et engager des poursuites (Canada). UN 28- اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للإفلات من العقاب وللتحقيق في حالات الاختفاء القسري والتعذيب ومقاضاة مرتكبيها (كندا).
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête approfondie sur les cas de disparitions précités, notamment en ce qui concerne les quatre cas renvoyés à l'État partie par le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, et de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces infractions. UN توصى اللجنة الدولة الطرف باستكمال التحقيق المعمق في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه ومن ضمنها تلك المتصلة بأربع حالات أحالتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف وبملاحقة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête approfondie sur les cas de disparitions précités, notamment en ce qui concerne les quatre cas renvoyés à l'État partie par le Tribunal pénal international pour l'ex Yougoslavie, et de poursuivre et sanctionner les auteurs de ces infractions. UN توصى اللجنة الدولة الطرف باستكمال التحقيق المعمق في حالات الاختفاء المذكورة أعلاه ومن ضمنها تلك المتصلة بأربع حالات أحالتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الدولة الطرف وبملاحقة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم.
    50. Sans préjudice de ce qui précède, l'article 3 de la Convention établit l'obligation d'enquêter sur les cas de disparitions forcées qui sont l'œuvre de personnes ou de groupes de personnes agissant indépendamment de l'État et de traduire les responsables en justice. UN 50- ورغم ما ذكر أعلاه، تنص المادة 3 من الاتفاقية على وجوب التحقيق في حالات الاختفاء القسري ومحاكمتها إذا ارتكبها أشخاص أو مجموعات ليست لهم صلة بجهاز الدولة.
    Le Comité avait demandé des renseignements complémentaires sur les cas de disparitions, d'exécutions extrajudiciaires, de torture, de recours abusif à la force par les fonctionnaires de police et les autres forces de sécurité, ainsi que sur la garde à vue et la détention avant jugement, les conditions pénitentiaires et la situation des Haïtiens. UN وكانت اللجنة قد طلبت الحصول على معلومات تكميلية بشأن حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة من قبل موظفي الشرطة وغيرها من قوى الأمن وكذلك بشأن الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق للمحاكمة وأوضاع السجون وحالة الهايتيين.
    Ainsi, dans sa résolution 1995/38, la Commission a déploré le fait que, comme le soulignait le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires dans son rapport, certains gouvernements n'avaient jamais donné de réponse circonstanciée sur les cas de disparitions forcées qui se seraient produits dans leurs pays et n'avaient pas non plus donné suite aux recommandations du Groupe de travail les concernant. UN ومثال على ذلك أعربت اللجنة في قرارها ٥٩٩١/٨٣ عن اﻷسى ﻷن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد شدد في تقريره على أن بعض الحكومات لم تقدم أبدا أي اجابات موضوعية بشأن حالات الاختفاء القسري التي أُدعي حدوثها في بلدانها ولم تعمل بتوصيات الفريق العامل المتعلقة بها.
    6. Déplore le fait que, comme le souligne le Groupe de travail au paragraphe 440 de son rapport, certains gouvernements n'ont jamais donné de réponse circonstanciée sur les cas de disparitions forcées qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas non plus donné suite aux recommandations figurant à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN ٦- تعرب عن استيائها لكون بعض الحكومات، كما شدد على ذلك الفريق العامل في الفقرة ٠٤٤ من تقريره، لم تقدم قط ردودا فعلية بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدﱠعى أنها قد حدثت في بلدانها، كما أنها لم تتخذ إجراء بشأن التوصيات المتعلقة بها والمقدﱠمة في تقارير الفريق العامل؛
    Il n'existe pas de données disponibles sur les cas de disparitions forcées au Burkina Faso. Cependant, il y a quelques statistiques concernant la traite ou la vente ou les enlèvements d'enfants. UN 116- ولا تتوفر بيانات عن حالات الاختفاء القسري في بوركينا فاسو غير أن هناك بعض الإحصاءات بشأن الاتجار بالأطفال أو بيعهم أو اختطافهم.
    Les acteurs de la société civile peuvent jouer un rôle décisif en lui fournissant des renseignements portant spécifiquement sur les violations des droits des femmes et des enfants mais aussi, lorsqu'elles existent, des données statistiques sur les cas de disparitions forcées ventilées entre autres par sexe et par âge, chaque fois qu'ils présentent des informations dans le contexte des articles 29, 30, 31, 33 et 34 de la Convention. UN ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في تزويد اللجنة بمعلومات محددة عن انتهاكات حقوق النساء والأطفال وببيانات إحصائية، متى توافرت، عن حالات الاختفاء القسري، مصنفة في فئات تشمل الجنس والعمر، وذلك في سياق المعلومات المقدمة بموجب المواد 29 و30 و31 و33 و34 من الاتفاقية.
    445. Le Comité a vivement recommandé que le rôle joué par le Conseil national pour les droits de l'homme soit renforcé dans le cadre de son enquête sur les violations des droits fondamentaux des femmes détenues et des civils et demande des informations plus à jour et ventilées par sexe sur le registre national des détenus, ainsi que sur les cas de disparitions forcées. UN ٤٤٥- توصي اللجنة، بقوة، بتعزيز المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان عند تحقيقه في اﻹساءات الماسة بحقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المحتجزات والمدنيات وتدعو إلى تضمين سجل المحتجزين الوطني معلومات مستكملة، مصنفة حسب كل جنس، عن المحتجزين، فضلا عن حالات الاختفاء القسري.
    Parallèlement, la Cour suprême a publié une directive à l'intention du Gouvernement visant l'élaboration d'un projet de loi et la réalisation par la commission qui serait créée par ladite loi d'enquêtes sur les cas de disparitions. UN وبصورة مماثلة، أصدرت المحكمة العليا توجيهاً يطلب من الحكومة وضع تشريع مناسب والقيام بالتحريات والتحقيقات اللازمة في قضايا الاختفاء عن طريق اللجان المُنشأة استناداً إلى ذلك التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus