"sur les cas de torture" - Traduction Français en Arabe

    • في حالات التعذيب
        
    • عن حالات التعذيب
        
    • في قضايا التعذيب
        
    • المتعلقة بحالات التعذيب
        
    • بشأن حالات التعذيب
        
    • بشأن قضايا التعذيب
        
    • بشأن التعذيب
        
    • الخاصة بحالات التعذيب
        
    • فيما يتعلق بحالات التعذيب
        
    • في حوادث التعذيب
        
    • في حالات تعذيب
        
    Il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. UN ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها.
    Il existe au Paraguay une volonté et un engagement en faveur de la défense des droits de l'homme et de la transparence des enquêtes sur les cas de torture. UN وهناك إرادة والتزام سياسيان في باراغواي بالدفاع عن حقوق الإنسان والتحقيق الشفاف في حالات التعذيب.
    Un bureau chargé d'enquêter sur les cas de torture avait été créé. UN وقد أنشئ مكتب للتحقيق في حالات التعذيب.
    La mission a recueilli quelques informations sur les cas de torture infligée par les deux parties en conflit et également par la population civile. UN وقد تلقـت البعثة معلومات عن حالات التعذيب الذي مارسه طرفا الصراع وكذلك السكان المدنيون.
    Un projet a été conçu pour faire progresser l'application du Protocole d'Istanbul qui établit les directives pour enquêter sur les cas de torture présumée. UN وقد صُمم مشروع رئيسي للنهوض بتنفيذ بروتوكول اسطنبول الذي وضع مبادئ توجيهية للتحقيق في قضايا التعذيب المزعومة.
    26. Le Comité regrette l'absence de données détaillées et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations portant sur les cas de torture ou de mauvais traitements infligés par des membres de la force publique, du personnel pénitentiaire et des forces armées, ainsi que sur la traite des personnes, les actes de violence familiale et les violences sexuelles. UN 26- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي سجون الإصلاحيات وفي القوات المسلحة، وعن الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    De même, le Comité note avec préoccupation que le registre national devant regrouper les renseignements provenant de tous les tribunaux sur les cas de torture et de mauvais traitements observés dans le pays n'a pas encore été créé; UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يتمّ بعد وضع سجل وطني للمعلومات المقدمة من المحاكم المحلية بشأن قضايا التعذيب وسوء المعاملة في الدولة الطرف؛
    À cet atelier, les participants ont demandé au Procureur général de la République près la Cour suprême de rédiger une directive à l'intention des procureurs sur la nécessité d'enquêter effectivement sur les cas de torture et de décès en prison. UN وفي حلقة العمل، طلب المشاركون من المدعي العام بالمحكمة العليا صياغة توجيهات للمدعين العامين بشأن الحاجة إلى التحقيق بفعالية في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز.
    S'agissant de la proposition de mener une enquête judiciaire sur les cas de torture, bien qu'il ait suggéré la mise en place d'une commission indépendante, il estime qu'il est bon, dans un premier temps, de permettre à Israël de s'occuper lui-même de cette affaire. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق قضائي في حالات التعذيب فإنه على الرغم من أنه اقترح إنشاء لجنة مستقلة فإنه يرى أنه لا مانع من السماح لإسرائيل أولاً بالعناية بنفسها بهذا الموضوع.
    Le fait que ni les responsables de l'application des lois ni les juges ne soient tenus d'office d'enquêter sur les cas de torture aggrave encore la situation des victimes. UN كما أن عدم وجود التزام بحكم المنصب يجعل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو القضاة يقومون بالتحقيق في حالات التعذيب هو أمر يزيد من تفاقم حالة الضحايا.
    Des mesures sont prises pour y remédier, notamment la modification de la loi sur la police portant création de la Commission indépendante d'examen des plaintes, habilitée à enquêter sur les cas de torture et de décès en garde à vue. UN وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    Enquêtes sur les cas de torture et de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police (recommandation no 12) UN التحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون (التوصية 12)
    Des mesures sont prises pour y remédier, notamment la modification de la loi sur la police portant création de la Commission indépendante d'examen des plaintes, habilitée à enquêter sur les cas de torture et de décès en garde à vue. UN وتشمل التدابير المتخذة لمكافحتها تعديل قانون الشرطة من أجل إنشاء لجنة مستقلة للشكاوى تملك الصلاحيات اللازمة للتحقيق في حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز بالشرطة.
    5.1 S'exprimant au sujet des observations de l'État partie, l'auteur soutient que la loi No 15848 n'autorise pas le pouvoir exécutif à enquêter sur les cas de torture : l'article 4 de cette loi ne s'applique qu'à la disparition présumée de personnes. UN ٥-١ وتعليقا على رسالة الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أن القانون رقم ١٥٨٤٨ لا يأذن للسلطة التنفيذية بالتحقيق في حالات التعذيب وأن المادة ٤ منه لا تنطبق إلا على حالات اﻹدعاء باختفاء اﻷفراد.
    Il est également préoccupé par les allégations d'impunité à l'égard des responsables de cette pratique et note l'absence d'informations sur les cas de torture traités par les tribunaux. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات بشأن إفلات المسؤولين عن هذه الأعمال من العقاب، وتلاحظ عدم وجود معلومات عن حالات التعذيب التي عُرضت على المحاكم.
    À cette fin, il devrait renforcer les capacités de l'Unité spéciale des droits de l'homme du ministère public en matière d'enquête sur les cas de torture ou traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وتوخياً لذلك الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    26) Le Comité regrette l'absence de données détaillées et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations portant sur les cas de torture ou de mauvais traitements infligés par des membres de la force publique, du personnel pénitentiaire et des forces armées, ainsi que sur la traite des personnes, les actes de violence dans la famille et les violences sexuelles. UN (26) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وفي القوات المسلحة، وعن الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    Le Comité contre la torture a également noté avec préoccupation que le Registre national devant regrouper les renseignements provenant des tribunaux sur les cas de torture et de mauvais traitements n'a pas encore été créé et a recommandé à l'Argentine de mettre en place ce registre. UN كما لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق أن السجل الوطني للمعلومات الصادرة عن المحاكم المحلية بشأن قضايا التعذيب وسوء المعاملة في الدولة الطرف لم يوضع بعد، وأوصت الدولة الطرف بتنظيم هذا السجل().
    En juin 2004, la Ministre suédoise des affaires étrangères alors en poste a écrit aux autorités égyptiennes suggérant qu'une enquête soit menée avec ou par une autorité indépendante, en faisant appel à des experts judiciaires et médicaux et, de préférence, à des experts internationaux en matière d'enquêtes sur les cas de torture. UN وفي حزيران/يونيه 2004 وجّهت وزيرة الشؤون الخارجية في السويد آنذاك رسالة إلى السلطات المصرية، اقترحت فيها إجراء تحقيق بالاشتراك مع هيئة مستقلة، أو من جانب مثل هذه الهيئة، يشارك فيه خبراء قضائيون وطبيون يفضل أن يكونوا من الخبراء الدوليين في مجال التحقيقات بشأن التعذيب.
    De plus, s'il apprécie les renseignements complémentaires apportés par écrit sur cette question, le Comité relève également que les données sur les cas de torture dans les établissements pénitentiaires, qui sont certes disponibles, sont souvent imprécises et contradictoires, en particulier en ce qui concerne les résultats des enquêtes sur des faits de torture, les condamnations judiciaires et les peines prononcées (art. 2, 12 et 13). UN وترحب اللجنة بالمعلومات الإضافية المكتوبة التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن، إلا أنها تلاحظ أن البيانات الخاصة بحالات التعذيب قد تكون متاحة لكنها غير دقيقة ومتناقضة إلى حد ما، ولا سيما فيما يتعلق بنتائج التحقيقات بشأن التعذيب والإدانات القضائية والعقوبات الصادرة (المواد 2 و12 و13).
    15) Le Comité note avec préoccupation le manque de statistiques, en particulier sur les cas de torture, sur les plaintes et les condamnations des coupables. UN (15) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إحصاءات، لا سيما فيما يتعلق بحالات التعذيب والشكاوى وإدانة مرتكبي الأفعال.
    11. Amnesty International indique que l'Ukraine n'a pas mis en place d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les cas de torture et n'a pas encore créé de mécanisme national de prévention. UN 11- وقالت منظمة العفو الدولية إن أوكرانيا لم تُنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في حوادث التعذيب وإنها لم تنشئ بعد آلية وقائية وطنية(16).
    Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence de mécanismes de plainte et d'enquêtes effectives sur les cas de torture et de mauvais traitements à enfant se produisant dans les lieux de détention et les établissements fermés ainsi que pendant l'instruction. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام آليات لتقديم الشكاوى والتحقيقات الفعالة في حالات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم في مرافق الاحتجاز والمؤسسات المغلقة وأثناء عملية التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus